| The world is paying a high price for the "culture of war" that has characterized the twentieth century. | Миру приходится дорого платить за "культуру войны", которая стала отличительной чертой ХХ века. |
| The poor should not have to pay the same price for essential drugs as the rich. | Бедные не должны платить за основные лекарства столько же, сколько богатые. |
| In any case, speaking out carries a price. | В любом случае, за выступления приходится платить. |
| In too many conflicts civilians continue to pay the price, as do humanitarian workers. | Слишком часто в конфликтах гражданские лица продолжают платить высокую цену, в том числе и гуманитарные сотрудники. |
| The long-suffering people of Côte d'Ivoire must no longer be made to pay the price for political differences among the parties. | Многострадальный народ Кот-д'Ивуара не должен более платить столь высокую цену за политические разногласия между сторонами. |
| However, the price paid for mobility in Europe is still far too high. | Однако цена, которую приходится платить за мобильность в Европе, все еще слишком высока. |
| Civilians continued to pay an unacceptably high price for the conflict. | Мирные жители продолжают платить неприемлемо дорогой ценой за этот конфликт. |
| High-income consumers tend to be less price sensitive and more willing to pay for quality, variety and convenience. | Потребители с высоким уровнем доходов обычно обращают меньшее внимание на цену и проявляют большую готовность платить за качество, разнообразие и удобства. |
| This may be the price that has to be paid for transiting to a more sustainable energy future. | Возможно, это та цена, которую приходится платить за обеспечение более устойчивого энергетического будущего. |
| The TRIPS agreement requires every country to pay full retail price. | Соглашение ТАПИС требует от каждой страны платить полную розничную цену. |
| When containment has been abandoned, America has paid a high price. | Когда от сдерживания отказывались, Америке приходилось платить за это впоследствии высокую цену. |
| Some of the drawbacks of administrative sources are the price to pay for their positive qualities. | В качестве недостатков административных источников можно отметить ту цену, которую необходимо платить за их положительные свойства. |
| She wanted to defend the euro, but not to pay the price for doing so. | Она хотела защитить евро, но не платить соответствующую цену. |
| Now America has had to pay the price for ignoring loud warnings about the weakened levees of New Orleans. | Сейчас Америка вынуждена платить цену за игнорирование громких предупреждений о прохудившейся дамбе в Новом Орлеане. |
| When you have to pay a high price for a lesson, you also learn well. | Когда за урок приходится платить высокую цену, то и учишься хорошо. |
| Africa has paid and is still paying an intolerable price for these man-made disasters. | Африка уже заплатила и продолжает платить невыносимую цену за эти антропогенные катастрофы. |
| In particular, developing countries continued to pay a heavy price for a crisis that was not of their making. | В частности, развивающиеся страны продолжают платить высокую цену за кризис, случившийся не по их вине. |
| After delivery of the aluminum bars the buyer refused to pay the purchase price, claiming lack of conformity. | После поставки алюминиевых прутков покупатель отказался платить за товар, сославшись на его несоответствие. |
| The scale of the suffering in my country is a testament to price we are having to pay. | Масштабы страданий, которые претерпевает наша страна, говорят о той цене, которую нам приходится платить. |
| This is largely because the price of peace has never been cheap. | В значительной степени это объясняется тем, что за мир всегда приходится дорого платить. |
| Our world continues to pay a heavy price for its lack of understanding and absence of dialogue. | Наш мир продолжает дорого платить за отсутствие должного взаимопонимания и диалога. |
| There's always a price with you people. | За вашу помощь всегда надо платить. |
| Your father is true to himself and is willing to pay the price. | Твой отец следует своему пониманию истины до конца и готов за нее платить. |
| Many buyers had an interest in buying loyalty, and loyalty had a price. | Многие покупатели заинтересованы в том, чтобы платить за гарантированную возможность покупки, и такая гарантия имеет свою цену. |
| Cuba has had to pay a very high price for the defence of its independence and sovereignty. | Куба вынуждена платить очень высокую цену за защиту своей независимости и суверенитета. |