Английский - русский
Перевод слова Price
Вариант перевода Платить

Примеры в контексте "Price - Платить"

Примеры: Price - Платить
We are profoundly outraged and upset by the heavy price that the civilian population has paid, and continues to pay, as a result of that fratricidal conflict. Мы глубоко возмущены и обеспокоены тем, что гражданскому населению приходится платить высокую цену в результате этого братоубийственного конфликта.
While amnesty for warlords is often the price to pay in concluding peace accords, it is important to ensure that serious crimes not be covered up, as long as they are properly documented. Хотя амнистия для полевых командиров нередко является той ценой, которую приходится платить за мирные соглашения, важно обеспечить, чтобы подобные серьезные преступления не подпадали под амнистию, если они должным образом задокументированы.
In a society just emerging from conflict, there is a high expectation of safer and better livelihoods, but we have learned the hard lesson that a high price must be paid later because of the failure to take opportunities at the optimal time. В обществе, только что выходящем из конфликта, как правило, высоки ожидания более безопасной и благополучной жизни, однако мы на горьком опыте убедились в том, что если не воспользоваться возможностями в нужное время, то позже приходится платить за это дорогой ценой.
Future generations will have to live under a sword of Damocles and pay a high price in dealing with the non-proliferation, disarmament or reduction of outer space weapons. Будущие поколения будут вынуждены жить под «дамокловым мечом» и платить высокую цену за то, чтобы решить вопросы, связанные с нераспространением, разоружением или сокращением вооружений в космическом пространстве.
With regard to vulnerable groups, we note that, over the past decade, the civilian population has paid and continues to pay the highest price as a result of conflicts. Что касается уязвимых групп, то мы отмечаем, что за прошедшее десятилетие гражданское население платило и продолжает платить высочайшую цену за конфликты.
All of the above algebra has an interpretation that is independent of the hedonic model; it is simply an exposition of how to derive a willingness to pay price and value function using a consumer's preferences defined over two commodities. Все приведенные выше преобразования имеют интерпретацию, независимую от гедонической модели: это всего лишь выражение того, как вывести функцию готовности платить цену и стоимость с использованием потребительских предпочтений, заданных для двух товаров.
Like trademarks, they allow producers to differentiate themselves and segment the market, thus achieving higher returns, if consumers are willing to pay a price premium for their distinct product. Так же, как и товарные знаки, они позволяют производителям дифференцировать себя и сегментировать рынок, обеспечивая возможность для увеличения прибылей в том случае, если потребители готовы платить надбавку к цене за их конкретный товар.
Backward-looking elites find it harder to use local political machines to shield their assets from more forward-looking competitors. Opaque, arbitrary and capricious Governments pay a higher economic price than they did 50 years ago. Консервативной элите стало труднее использовать местные политические механизмы для защиты своего богатства от более прогрессивных конкурентов. "Нетранспарентным", деспотичным и своенравным правительствам сейчас приходится платить более высокую экономическую цену, чем 50 лет назад.
We must work together to prevent migration flows from plunging into chaos, a chaos for which the human person ultimately has to pay the highest price. Нам необходимо приложить совместные усилия для того, чтобы миграционные потоки не вызвали хаос, за который людям в конечном итоге приходится платить очень высокую цену.
All these undertakings are costly - of that there is no doubt; but if the United Nations wants to hear the voice of justice speak loudly and clearly, then the Member States must be willing to pay the price. Все эти мероприятия требуют значительных средств - в этом можно не сомневаться, но для того, чтобы Организация Объединенных Наций услышала четкий и громкий голос правосудия, государствам-членам необходимо быть готовыми платить за это.
During the Cold War, America was the natural leader of the Atlantic community, but the price of this leadership was that the US had to accept the autonomy and influence of its European allies. На протяжении "холодной войны" Америка была естественным лидером Североатлантического союза, но за это лидерство приходилось платить тем, что США должны были соглашаться с автономным статусом и влиянием своих европейских союзников.
We are reminded today that there are still armed conflicts in the world and that civilians continue to pay a heavy price in armed conflicts. Сегодня мы помним о том, что в мире по-прежнему существуют вооруженные конфликты и что мирные жители продолжают дорого платить за них.
Upon delivery of the goods, the defendant failed to pay the price due, claiming damages to the goods. После поставки товара ответчик отказался платить, заявив, что товар испорчен.
Some have seen inequality as the price to pay for economic growth, believing that inequality would nevertheless be accompanied by a trickling down of benefits and eventual improvements in living standards for the poor. Некоторые склонны считать, что неравенство является той ценой, которую приходится платить за экономический рост, полагая, что, несмотря на растущее неравенство, связанные с экономическим ростом выгоды будут постепенно доходить и до малоимущих слоев населения и в конечном счете способствовать повышению их уровня жизни.
But if Europe cannot do so, then perhaps it is better to admit failure and move on than to extract a high price in unemployment and human suffering in the name of a flawed economic model. Но если Европа не может сделать этого, то, пожалуй, лучше признать поражение и продолжить двигаться дальше, чем платить высокую цену в виде безработицы и человеческих страданий ради экономической модели, которая дала трещину.
It goes without saying that if such measures are not taken we will run the risk, as the Secretary-General warned us, of having to pay a heavy price. Само собой разумеется, что если подобные меры не будут приняты, то, как предостерегал Генеральный секретарь, мы рискуем тем, что нам придется платить за это дорогой ценой.
However, for those people with irregular status, there is often no alternative but to accept any conditions, even if substandard, and to pay whatever price is requested. Однако для таких людей с ненадлежащим статусом часто не бывает никакой иной альтернативы, кроме как соглашаться на любые условия, даже если они не отвечают минимальным стандартам, и платить любую затребованную цену.
The annual loss of US$ 2 billion to the region's economy, from offshore oil, fishing and shipping, is too great a price to pay for a region gradually emerging from decades of civil war. Регион, который после десятилетий гражданских войн постепенно приходит в себя, вынужден платить слишком высокую цену, поскольку его экономика - нефтяные шельфовые месторождения, рыболовство и судоходство - ежегодно несет убытки в размере 2 млрд. долл. США.
Although the transporter may lose the transit bond in these cases, there are no penalties for diversion, and the recipients of cargoes obtain a good price because they do not pay Ivorian import duty. Хотя в этих случаях перевозчик может потерять транзитный залог, штрафные санкции за изменение маршрута не применяются, а получатели грузов получают хорошую цену, поскольку им не приходится платить ивуарийскую вывозную пошлину.
As a country that experienced a peaceful political transition 25 years ago through a people's power revolution, the Philippines knows the high price and tremendous sacrifice exacted by achieving political freedom, economic liberties and justice in a non-violent way. Как страна, пережившая 25 лет тому назад мирный политический переход революционным путем, наделившим народ властью, Филиппины знают, какую высокую цену приходится платить для достижения ненасильственным путем политической свободы, экономической независимости и справедливости.
At the same time, they are influenced by repercussions and the price they have to pay, whether high or low, resulting from positions they take in response to those issues. В то же самое время на них оказывают влияние последствия позиций, занятых в отношении этих проблем, и та цена - высокая или низкая, - которую им приходится платить вследствие этого.
In low-income countries, the price of 20 hours Internet service is roughly twice that of a high-income nation and is over 2.5 times the average monthly income. В странах с низким уровнем дохода за пользование Интернетом в течение 20 часов приходится в среднем платить вдвое больше, чем в странах с высоким доходом, причем эта сумма в два с половиной раза превышает среднемесячный доход жителей.
Membership in the Security Council comes with special responsibilities and this is a price that its members, especially the permanent five, must be willing to pay. Членство в Совете Безопасности предполагает особую ответственность, и это та цена, которую должны быть готовы платить его члены, особенно пятерка постоянных членов.
In contrast, recipients of organs must pay a much higher price, part of which benefits brokers, surgeons and hospital directors, who are reported to be part of an organized criminal network. Что же касается реципиентов органов, то им приходится платить гораздо более высокую цену, часть которой идет брокерам, хирургам и директорам больниц, предположительно действующим в рамках организованной преступной сети.
Political instability and threats of terrorism in selected crude oil and natural gas producing countries could lead to a situation where consumers are prepared to pay a higher price for secure and reliable energy supplies from other regions. Политическая нестабильность и угроза терроризма в отдельных странах, добывающих сырую нефть и природный газ, может привести к такой ситуации, когда потребители будут согласны платить более высокую цену за обеспечение бесперебойных и надежных энергопоставок из других регионов.