Английский - русский
Перевод слова Price
Вариант перевода Платить

Примеры в контексте "Price - Платить"

Примеры: Price - Платить
I tried to blackmail him, but... man wouldn't pay my price, so... Я пытался его шантажировать, но... он не хотел платить мою цену, так что...
Unless stated otherwise, drinks are not included in the price and paid on an individual basis. Если не указано иначе, то за напитки надо платить отдельно.
I'm not going to pay your asking price, we are not a rich people. Я не смогу платить, сколько ты хочешь.
I broke rules, and I need to pay the price for that, but... И за это придется платить, но...
So privacy, in a way, is both the means and the price to pay for freedom. Так и тайна частной жизни, в некотором роде и возможность и цена, которую нужно платить за свободу.
However, security came at a price - as much as $53.2 million for the biennium that begins in 2002. Однако за безопасность надо платить - 53,2 млн. долл. США на двухгодичный период, который начнется в 2002 году.
There is further concern that children may be learning at a very young age and in what should be a positive and encouraging environment that even basic rights come at a price. Вызывает также озабоченность то, что дети уже в самом раннем возрасте, в условиях, которые должны быть нормальными и благоприятными для обучения, могут понять, что даже за реализацию своих основных прав им необходимо будет платить.
If you want to pay top price, be my guest. Если вам нравится платить так дорого, то это ваша проблема!
Cuba is indeed a troubled land whose people continue to pay a heavy price for their Government's failed economic management and ideological rigidity. Куба действительно является неспокойной страной, народ которой продолжает платить высокую цену за экономические провалы своего правительства и за его идеологическую бескомпромиссность.
Information has its price, therefore all the clients have to pay for it to ensure efficient management of information. Информация имеет свою цену, и поэтому все клиенты должны платить за нее.
There have been worrying cross-border rebel attacks into Guinea - a country which should not be paying such a price for continuing to generously bear an enormous refugee burden. Вызывают беспокойство случаи вооруженного вторжения повстанцев на территорию Гвинеи - страны, которая не должна платить такую цену за то, что она по-прежнему великодушно несет колоссальное бремя, связанное с приемом беженцев.
In order to achieve the objectives of development, those countries had to pay an excessively high social price, since there was no transparent, balanced and predictable multilateral economic system in existence. Для достижения целей развития этим странам приходится платить слишком высокую социальную цену, поскольку отсутствует транспарентная, сбалансированная и предсказуемая многосторонняя международная система.
This situation illustrates the price small independent countries have to pay for living in a unipolar world under the hegemony of the United States. Эта ситуация служит примером того, какую цену приходится платить небольшим независимым странам, живущим в однополярном мире в условиях гегемонии Соединенных Штатов.
In 2005, fortunately for all of us here, there is no need to pay such a price. В 2005 году, к нашему всеобщему удовлетворению, нет необходимости платить такую цену.
Until last year, the State also subsidized basic foodstuffs so that the most disadvantaged sectors of society had to pay only a nominal price for them. Вплоть до прошлого года государство также субсидировало основные продукты питания с тем, чтобы позволить наименее обеспеченным слоям общества платить за них лишь номинальную сумму.
Action now will avert the inevitable high price of going in at a later date if we are not successful. Предпринятые сегодня действия позволят избежать той неминуемо высокой цены, которую нам придется платить в случае запоздалых действий, если они не принесут успеха.
It may also be the price that has to be paid to achieve public and political support for removing or reducing the subsidy. Это можно также рассматривать как ту цену, которую приходится платить для достижения общественной и политической поддержки в пользу ликвидации или сокращения субсидии.
Illicit proliferation and use of small arms and light weapons has affected many societies worldwide, causing suffering primarily to civilian populations, who must pay a high price. Незаконное распространение и применение стрелкового оружия и легких вооружений отрицательно сказывается на многих обществах повсюду на планете, принося страдания главным образом гражданскому населению, которому приходится платить дорогой ценой.
The reasons are many, but there is a high price to be paid in terms of loss of lives, human misery and setbacks in development. Это вызвано многими причинами, но приходится платить высокую цену с точки зрения людских жертв, человеческих страданий и спада в развитии.
At least as concerns State responsibility, this has been the price to pay for a uniform regime. По крайней мере в том, что касается ответственности государств, это - цена, которую приходится платить за достижение единообразного режима.
All this has cost us dearly in lost lives, but it is a price we are willing to pay for international peace and security. В ходе осуществления таких операций уже погибло большое число наших соотечественников, но это та цена, которую мы готовы платить во имя международного мира и безопасности.
In spite of this, strong and weak alike are paying the price of globalization on an equal footing. Несмотря на это, как сильные, так и слабые в равной мере вынуждены платить по счетам, предъявляемым глобализацией.
I stress that point because most proposals to address gender-based violence in conflict and post-conflict situations continue to go unfunded, and women are paying the price. Я подчеркиваю этот аспект, поскольку большинство предложений, направленных на решение проблемы насилия в отношении женщин в ходе конфликтов и в постконфликтных ситуациях, по-прежнему не подкрепляются необходимыми средствами, и женщинам приходится платить за это слишком высокую цену.
All these things come with a price tag, and all nations, including the United States, must pay it. У всех этих действий есть цена, и все государств, включая Соединенные Штаты, должны платить эту цену.
The most vulnerable countries, particularly in Africa, already face underdevelopment, ethnic tension, major pandemics and unpredictable climatic conditions, and they could pay the highest price. Наиболее уязвимым странам - особенно в Африке, - которые уже сталкиваются с отсталостью, этнической напряженностью, крупными пандемиями и непредсказуемыми климатическими условиями, скорее всего, придется платить за это больше других.