Well, the price we all have to pay. |
Цена, которую нам приходится платить. |
Well, I won't pay full price. |
Я не собираюсь платить полную цену. |
Furthermore the market price method does not indicate the willingness to pay. |
К тому же, метод рыночных цен ничего не говорит о готовности платить. |
It is the price they continue to pay, even today. |
Это цена, которую они продолжают платить даже сегодня. |
It has paid a heavy price in terms of instability, whose negative consequences have impeded its progress. |
За его отсутствие ей приходится платить дорогой ценой в плане собственной нестабильности, негативные последствия которой препятствуют ее прогрессу. |
What makes the price of generic drugs are cheaper because of no need to pay for promotion. |
То, что делает цену непатентованные лекарства дешевле из-за отсутствия необходимости платить за продвижение по службе. |
It is obvious that something I still have to pay, but for me the price was too high. |
Очевидно, что некоторые все равно придется платить, но для меня стоимость была слишком высока. |
Magic always comes with a price, and now it's yours to pay. |
Волшебство имеет свою цену, и пришла твоя очередь платить. |
That sounds like a horrible price to pay for something as trivial as gender equality. |
Кажется, вам приходится платить высокую цену за такую мелочь, как гендерное равноправие. |
We are thus faced with a dramatic contradiction between universalist aspirations and an unwillingness to pay the price these aspirations demand. |
Таким образом, мы столкнулись с драматическим противоречием между стремлениями универсалистов и нежеланием платить цену, которую требуют эти стремления. |
The price to pay, however, is leaving the garden. |
Однако приходится платить уходом из сада. |
That's the price one pays to ensure an artist's freedom. |
Такова цена, которую приходится платить за свободу творчества. |
Traders seeking Fairtrade certification must pay producers a price that covers the costs of sustainable production and provides a living wage. |
Продавцы, желающие получить сертификат «Fairtrade», должны платить производителям цену, покрывающую стоимость устойчивого производства и включающую прожиточный минимум. |
It seems to be part of the price I have to pay. |
Кажется, это - часть цены, которую мне приходится платить. |
And therefore he was made to pay a devastating price for his bargain with the devil. |
И следовательно он был сделан, чтобы платить опустошительную цену за свою сделку с дьяволом. |
There's a price to pay for such things. |
Есть цена, которую нужно платить за все. |
If you want to be with Noiret, so... is the price you pay. |
Если ты хочешь быть с Ноиретом, то это цена которую надо платить. |
There's always a price to pay. |
Это цена, которую всегда надо платить. |
Every outrage, every was the price I had to pay. |
Любой эксцесс, любая провокация... и мне приходилось платить сполна. |
A price must be paid to set things right. |
За проступки надо платить, чтобы все работало. |
With war, you always pay the price. |
На войне за все приходится платить. |
The price for sporadic interest will be high, and the price for fragmentation will be even higher. |
Цена интереса, проявляемого время от времени, будет высокой, а за распыление ресурсов придется платить еще дороже. |
Because most of you compared the price of this Big Mac to the price you're used to paying. |
Потому, что большинство из вас сравнили цену этого Биг Мака с той ценой, которую вы привыкли платить. |
Although there was some value in setting cyclical targets for peacekeeping, doing so was tantamount to putting a price on peace, a price that was being dearly paid by the millions of civilians bearing the brunt of conflict. |
Хотя установление для операций по поддержанию мира неких циклических целей и не лишено определенного смысла, такая практика равноценна установлению цены на мир, а платить эту высокую цену приходится миллионам гражданских лиц, которые несут на себе основное бремя конфликта. |
In my country, you pay a price for that. |
А на моей родине, за это нужно "платить". |