Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Помешать

Примеры в контексте "Prevent - Помешать"

Примеры: Prevent - Помешать
Mr. Kemper said that the decision taken by the Commission regarding registration and retention of title might ultimately prevent Germany from adopting the draft Guide. Г-н Кемпер говорит, что принятое Комиссией решение относительно регистрации и удержания правового титула может, в конечном счете, помешать Германии принять проект руководства.
He would be interested to know whether the Special Rapporteur believed that humanitarian intervention could serve to protect human rights and prevent inter-ethnic confrontation. Было бы интересно узнать мнение Специального докладчика о том, может ли гуманитарная интервенция помочь защите прав человека или помешать межэтнической конфронтации.
If small countries, in particular, knew that they would have to assume the costs, it might prevent them from contributing troops. Если небольшие страны, в частности, будут знать, что им придется самим покрывать связанные с этим расходы, это может помешать им предоставлять войска.
We continue to fight an insurgency, crime, incidents of sectarian violence and foreign terrorists trying to incite civil war and prevent the consolidation of our democratic gains. Мы по-прежнему ведем борьбу с сопротивлением мятежников, преступностью, инцидентами межфракционного насилия и иностранными террористами, пытающимися разжечь гражданскую войну и помешать закреплению наших демократических завоеваний.
He wondered what would prevent the governing Power from flooding the Territory with its own citizens. Что может помешать управляющей державе наводнить территорию своими гражданами?
The lack of resources may prevent many governments, in particular in countries with economies in transition, from signing and ratifying agreements that they initially supported in the negotiations. Отсутствие ресурсов может помешать многим правительствам, в частности стран с экономикой переходного периода, подписать и ратифицировать договоренности, поддержанные ими в процессе переговоров.
A large number of less serious crimes could eventually clog the court system and prevent speedy disposition of the more serious offences. Большое число менее тяжких преступлений может в конечном итоге привести к перегрузке судебной системы и помешать оперативному разбирательству по делам о более тяжких правонарушениях.
But this should not prevent us from negotiating an agreement to end the use of anti-personnel landmines. The urgency is clear. Но это не должно помешать нам вести переговоры по заключению соглашения о прекращении применения противопехотных мин. Неотложность этого дела очевидна.
It now had to cope with serious problems relating to the security of its premises and personnel which might prevent it from carrying out its activities. Сейчас ей приходится решать сложные проблемы, связанные с обеспечением безопасности и охраны ее помещений и персонала, что может помешать осуществлению ее деятельности.
You sought to repel this awful creature who would prevent that? Вы стремились победить это чудовищное создание, которое хотело этому помешать?
The delay in the submission and rating of the completed evaluation reports could prevent UNICEF from sharing lessons learned and enhancing evaluation capacity to support programme implementation. Задержки с представлением и оценкой подготовленных докладов может помешать ЮНИСЕФ обмениваться накопленным опытом и расширять возможности в области оценки в целях содействия осуществлению программ.
Their design must thus take into account the gender dynamics within the community and the household that may prevent women from voicing or lodging a complaint. Установленные процедуры должны учитывать сложившиеся в общине и домохозяйстве гендерные отношения, которые могут помешать женщине высказать претензии или подать жалобу.
The Administrator highlighted the economic climate and the volatile exchange rate environment, which could prevent UNDP from meeting the resource targets approved by the Executive Board. Администратор рассказала о нынешних экономических условиях и изменчивости обменных курсов, что может помешать ПРООН достичь целей в области мобилизации средств, утвержденных Исполнительным советом.
Security agencies, including the police, will still face a funding gap that could prevent them from meeting their higher operational and human resource needs. И тем не менее органы безопасности, включая полицию, столкнутся с проблемой нехватки финансовых средств, что может помешать им в полном объеме решать свои оперативные и кадровые задачи.
Even when rights are clear, lack of capacity can prevent rights holders from claiming or exercising their rights. Даже в тех случаях, когда они четко обозначены, отсутствие потенциала может помешать лицам, имеющим права, настаивать на установлении их прав или их осуществлении.
Even when rights are clear, lack of capacity, skills, funds, technology, market access and other requisite inputs can prevent rights holders from exercising their rights. Даже в тех случаях, когда права четко обозначены, отсутствие возможностей, навыков, финансовых средств, технологий, доступа к рынкам и других необходимых ресурсов может помешать лицам, владеющим правами, осуществить их.
Although it was unusual to abolish regular budget posts in the middle of the biennium, there was nothing that would prevent that technically. Хотя должности, финансируемые из регулярного бюджета, обычно не упраздняются в середине двухгодичного периода, в техническом плане нет ничего, что могло бы помешать этому.
In other words, the facility does not prevent a creditor from holding out and then suing to recover the full face value of its debt instrument. Иными словами, Фонд не может помешать кредитору оставаться в стороне, а затем подать иск с целью взыскания всей номинальной стоимости долгового инструмента.
According to a joint World Bank and IMF report, pending litigation and outstanding court awards may also prevent HIPCs from regularizing financial relationships with the international banking community. Согласно совместному докладу Всемирного банка и МВФ, неурегулированные споры и факт неуплаты сумм, присужденных судами, могут также помешать БСВЗ урегулировать их финансовые взаимоотношения с международными банковскими кругами.
Legitimate businesses are damaged by the unfair competition from illegal trade, as smuggled goods can prevent the uptake of the legal alternatives. Работающие на законных основаниях предприятия страдают от несправедливой конкуренции в результате незаконной торговли, поскольку контрабандные товары могут помешать сбыту легально реализуемой продукции.
However, solitary confinement was widely used around the world to restrain violent prisoners and prevent them from harming themselves and others, including prison officials. Однако одиночное заключение широко используется во всем мире с целью усмирения склонных к насильственным действиям заключенных и помешать им причинить вред самим себе и другим, в том числе тюремным должностным лицам.
Whatever the difficulties encountered in reaching agreement on this matter, should not prevent the Group from pursuing its prime objective of addressing humanitarian risk to civilians. С какими бы трудностями ни пришлось столкнуться в достижении согласия на этот счет, это не должно помешать Группе в реализации ее главной цели: устранении гуманитарного риска для граждан.
This would not only ensure the birth and survival of the girl child but also enhance access to education and prevent child marriage. Эти средства позволяют не только гарантировать рождение и выживание девочки, но и расширить ее доступ к образованию, а также помешать раннему браку.
Not even the Englander weather can prevent us now! Теперь даже английская погода не в силах помешать нам!
And that's the danger that our biases can prevent us from seeing things as they really are. И эта опасность - наши предубеждения, которые могут помешать нам увидеть вещи в реальном свете.