| If we stay together we can prevent someone else becoming possessed. | Если мы будем вместе, то сможем помешать кому-нибудь из нас стать одержимым. |
| Yelling at you might prevent you from screwing up... | То, что я на тебя кричу, может помешать тебе так облажаться ещё раз. |
| We must prevent them from achieving this ultimate evil. | Мы должны помешать им реализовать этот самый грандиозный по своей злонамеренности замысел. |
| The absence of a clear distinction between and assessment of the various funding requirements could prevent the Organization from achieving its ICT objectives. | Отсутствие четкого различия между различными потребностями в финансировании и их оценки могло помешать Организации в достижении ее целей в области ИКТ. |
| The aim of these acts is to terrorize civilians, disrupt Syrians' daily lives and prevent students from attending school and pursuing education. | Цель этих актов - запугать гражданское население, нарушить нормальное течение повседневной жизни сирийцев и помешать учащимся посещать школы и получать образование. |
| On the other hand, subsequent practice may prevent specifying the meaning of a general term to just one of different possible meanings. | С другой стороны, последующая практика может помешать уточнению значения общего термина, сводящему его к одному из нескольких возможных значений. |
| Similarly, social stigma and discrimination may prevent children from attending schools that are located nearby. | Аналогичным образом, клеймо социального позора и дискриминация могут помешать детям посещать школу, расположенную поблизости от места их проживания. |
| Parties could also identify provisions that might prevent the management of HFCs to be addressed under the Montreal Protocol. | Стороны могут также определить положения, которые могут помешать регулированию ГФУ и которые должны рассматриваться в соответствии с Монреальским протоколом. |
| Moreover, a short member survey on preferred topics and potential barriers that prevent better participation in Committee sessions will also be launched. | Более того, среди членов будет проведено краткое обследование по вопросу о том, какие темы для них являются приоритетными и какие трудности могут помешать их более активному участию в работе сессий Комитета. |
| Not counted in the crop although excessive levels may prevent crop inspection and, hence, certification of crop. | Не учитывается в культуре на корню, хотя превышение уровня может помешать инспектированию и, следовательно, сертификации культуры. |
| Not counted in the field, though excessive levels may prevent crop inspection. | Не учитывается в поле, хотя превышение уровня может помешать инспекции клубней. |
| The only one who can prevent it is Opaka. | Единственный, кто может помешать ей - это Опака. |
| But your success shouldn't prevent us from joining forces when a lucrative venture comes along. | Но твой успех не должен помешать нам объединиться, когда представиться выгодный проект. |
| I was so scared that cancer would prevent me from checking off that last regret. | Я была так напугана, что рак может помешать мне расстаться с последним сожалением из списка. |
| Then we must prevent the Maquis from reaching Bryma. | Мы должны помешать маки достичь Браймы. |
| The economic crisis should not prevent agreement from being reached in Copenhagen. | Экономический кризис не должен помешать достижению соглашения в Копенгагене. |
| In the worst case scenario, it could even prevent some countries from ratifying the convention. | В случае развития событий по наихудшему сценарию он даже может помешать некоторым странам ратифицировать конвенцию. |
| Nothing will prevent this trend from continuing. | Ничто не сможет помешать дальнейшему развитию этой тенденции. |
| However, this regrettable reality should not prevent us from implementing the completion strategy within the set deadlines. | Тем не менее эта достойная сожаления реальность не должна помешать нам осуществить в намеченные сроки стратегию завершения работы трибуналов. |
| No one can prevent persons from moving across national borders. | Никто не может помешать людям перемещаться через национальные границы. |
| Nothing will prevent attempts to lodge spurious forms. | Ничто не может помешать попыткам ввода поддельных переписных листов. |
| The transfer to another school is an incurred cost which can prevent the young mother from making use of the opportunity. | Перевод в другую школу является неизбежной платой, которая может помешать юным матерям воспользоваться этой возможностью. |
| Development partners should consider various existing conditions and challenges that might prevent recipient countries from addressing the required policies adequately. | Партнеры а целях развития должны учитывать существующие различные условия и проблемы, которые могут помешать странам-получателям в достаточных масштабах предпринимать требуемые меры политики. |
| But diversity should not prevent us from having a common vision and goals for a better future. | Однако эти различия не должны помешать нам стремиться к единым перспективам и целям в интересах будущего. |
| Our different views today must not prevent us from continuing the search for a solution tomorrow. | Наши разногласия сегодня не должны помешать нам продолжить завтра поиски решения. |