In any event, the existence of regional negotiation mechanisms could not prevent the Court from performing its functions under the Charter and its Statute. |
Так или иначе, существование региональных переговорных механизмов не может помешать Суду выполнять его функции согласно Уставу и его Статуту. |
Procedural matters should no longer prevent us from doing so. |
Процедурные вопросы уже не должны помешать нам сделать это. |
However, that did not prevent the Committee from considering new ways to strengthen the effectiveness of the Convention. |
Вместе с тем все это не должно помешать Комитету изыскивать новые пути повышения эффективности Конвенции. |
The curse might prevent us from gathering in our own bodies, but we've found ways around that. |
Проклятие может помешать нам собраться в наших собственных телах но мы нашли способ обойти его. |
The Board also consider that such weaknesses related to the lack of a proper review of relevant documents may prevent UNDP getting the full benefit of lessons learned from closed projects. |
Комиссия также считает, что такие недостатки, связанные с отсутствием надлежащего анализа соответствующих документов, могут помешать ПРООН получить максимальную выгоду от уроков, извлеченных на основе завершенных проектов. |
Every peaceful assembly is protected, including protection against assemblies which would prevent holding it or in any way try to attack its participants. |
Любое мирное собрание обеспечивается защитой, включая защиту от других собраний, которые могут помешать его проведению или привести к тем или иным попыткам нападения на его участников. |
"our tears can prevent us from seeing the stars." |
"наши слёзы могут помешать видеть звёзды." |
How can we prevent them from following through with their threat? |
Как мы сможем помешать им от выполнения своих угроз. |
Of course I can force you off that ledge, keep you locked inside these walls, prevent you from hurting yourself. |
Конечно, я могу заставить тебя отойти от края, запереть в этих стенах, помешать тебе навредить себе. |
The lack of accurate medical records may also prevent health workers from providing appropriate treatment for prisoners living with tuberculosis who are transferred or released from prison. |
Отсутствие точных медицинских данных может также помешать медицинским работникам обеспечить надлежащее лечение заключенных, больных туберкулезом, которые переводятся в другое место заключения или освобождаются из тюрьмы. |
However, can bad weather conditions prevent troops from continuing to move around in a time of war? |
Однако могут ли плохие погодные условия помешать войскам продолжать передвижение во время войны? |
c) It may prevent swift and sufficient investigation in the limited time frame of the detention. |
с) оно может помешать оперативному и тщательному расследованию дела в течение ограниченного срока задержания. |
It is my belief that nothing can prevent us from achieving peace, and, precisely, you must struggle against the impatient ones. |
Что касается меня, то я полагаю, что ничто не может помешать нам идти по пути мира, и именно поэтому Вам нужно бороться против нетерпеливых. |
Failure to complete reconstruction in a timely manner could prevent returns in 2004 and impede efforts to re-engage Kosovo Serbs and affect their participation in elections. |
Несвоевременное завершение восстановления может помешать возвращению населения в 2004 году, а также явиться препятствием для усилий, направленных на оказание поддержки косовским сербам и содействию их участию в выборах. |
We do not believe that anything can prevent us from making certain that the Organization acts in the interests of both the developed and the developing countries. |
Мы не считаем, что что-то может помешать нам добиваться того, чтобы Организация действовала в интересах как развитых, так и развивающихся стран. |
In the Legal Committee discussions, one delegation emphasized the need to address concerns that would prevent States from adopting the Guidelines as presently drafted. |
В ходе обсуждений в Юридическом комитете одна делегация подчеркнула необходимость преодоления препятствий, которые могут помешать государствам принять указанные Руководящие принципы в их нынешнем виде. |
The threat of veto from a major Power might prevent the Council from taking action, but it should not prevent the Committee from expressing its position. |
Угроза вето со стороны крупной державы может помешать Совету принять меры, но это не должно помешать Комитету выразить свою позицию. |
There also exist obstacles and fears - the so-called "fear factor" - that may prevent Governments from engaging in assessments. |
При этом существуют еще препятствия и страхи - так называемые «факторы страха», которые могут помешать проведению правительствами подобных оценок. |
The presence of environmental or social impediments can prevent a project from proceeding or it can lead to the suspension or termination of activities in an existing operation. |
Наличие экологических или социальных препятствий может помешать дальнейшему осуществлению проекта или привести к приостановке или прекращению деятельности уже в процессе ведущейся работы. |
However, it cannot prevent the placement in space of weapons other than weapons of mass destruction or prevent the threat or use of force against space objects. |
Однако он не в состоянии помешать размещению в космическом пространстве иных видов оружия, кроме оружия массового уничтожения, или устранить угрозу применения или применение силы в отношении космических объектов. |
The Act's implementing regulation establishes general conditions which do not contain any form of discrimination that could prevent an individual from joining any association. |
В исполнительном распоряжении о введении в действие этого закона определены общие условия без какой бы то ни было дискриминации, которая могла бы помешать какому-либо человеку вступить в любую ассоциацию. |
Moreover, the individual concerned cannot prevent his national State from taking up the claim or from continuing procedures in the exercise of diplomatic protection. |
Кроме того, данный индивид не может помешать своему государству предъявить требование или прекратить процедуры в ходе дипломатической защиты. |
Serious downward risks, mostly on account of global imbalances, might prevent the acceleration of world economic growth in the near future. |
Сопряженные с серьезным риском снижения темпов роста факторы, объясняющиеся главным образом глобальными диспропорциями, могут помешать ускорению роста мировой экономики в близком будущем. |
Before Tom Lennox can prevent the attack, their bomb explodes, killing Assad and leaving Palmer in critical condition. |
Прежде, чем Том Леннокс смог помешать убийству президента, бомба взрывается - Асад погибает, а Палмер в критическом состоянии. |
may sometimes prevent the mouse from moving freely throughout the screen. |
иногда могут помешать нормальному движению курсора мыши по экрану. |