Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Помешать

Примеры в контексте "Prevent - Помешать"

Примеры: Prevent - Помешать
There had also been attempts on the part of some opposition candidates to disrupt and even prevent the printing of ballot papers. Некоторые кандидаты от оппозиции также предпринимали попытки сорвать или даже помешать выпуску избирательных бюллетеней.
But authorizing the sale of assets and the administration of assets might prevent Mexico from adopting article 15. Однако разрешение продавать активы и управлять активами могло бы помешать Мексике принять статью 15.
She would caution against trying to reverse that second trend, as that might prevent the Court from effectively carrying out its tasks. Она предостерегает от попыток обратить вспять эту вторую тенденцию, так как это может помешать Суду в деле эффективного выполнения его задач.
The State could not prevent landholders from selling their property. Государство не могло помешать землевладельцам продавать свою собственность.
I am not opposed to the holding of informal consultations. Nothing and no one can prevent delegates from consulting one another. Я не возражаю против проведения неофициальных консультаций: никто и ничто не может помешать делегатам консультироваться между собой.
It is further concerned that such inadequacies could prevent them from effectively carrying out their mandates. Он также обеспокоен тем, что такие недоработки могут помешать им эффективно выполнять свои мандаты.
Blanket amnesty, in the interest of peace, can prevent truth and justice from emerging. Всеобщая амнистия, даже в интересах мира, может помешать установлению истины и справедливости.
Of particular importance in the integrated programming approach is monitoring external factors that may prevent UNIDO from producing planned results. При реализации комплексных программ особенно важно учитывать внешние факторы, которые могут помешать ЮНИДО добиться планируемых результатов.
This is an unconscionable effort to continue the conflict and prevent the Georgians from taking concrete steps to de-escalate the situation. Это представляет собой бессовестную попытку затянуть конфликт и помешать Грузии предпринять конкретные шаги по деэскалации ситуации.
When we agree on a broad picture, details should not prevent progress. Если мы согласимся с общими принципами, детали не должны помешать успеху.
However, this should not prevent donor countries from making further contributions to the Technical Cooperation Fund. Однако это не должно помешать странам-донорам вносить дополнительные взносы в Фонд технического сотрудничества.
But if that option was not available, strong shipping interests in those States might well prevent ratification. Но если это право не будет предоставлено, влиятельные судоходные компании в этих государствах вполне могут помешать ратификации.
That should not, however, prevent us from generating lessons learned and best practices. Однако это не должно помешать нам извлечь общие уроки и выработать оптимальную практику.
In any event, the absence of the report should not prevent the Committee from taking a decision on the financing of the two Tribunals. В любом случае отсутствие доклада не должно помешать Комитету принять решение по вопросу о финансировании обоих Трибуналов.
That may prevent its inclusion in the mandate of peacekeeping operations. Это обстоятельство может помешать включению такой функции в мандаты миротворческих операций.
Disagreements with the positions of the organization should not prevent it from speaking out about human rights in relevant United Nations forums. Несогласия с позициями этой организации не должны помешать ей высказываться в отношении прав человека на соответствующих форумах Организации Объединенных Наций.
And that can prevent a society from turning the page to a new era of peace. И это может помешать обществу перевернуть страницу своей истории и вступить в новую эру мира.
Financial considerations should not prevent the Committee from making proposals. Финансовые соображения не должны помешать Комитету выдвигать собственные предложения.
That would not prevent us from also taking up any other question that might be raised in the meantime. Это не должно было помешать нам заниматься любыми другими вопросами, которые могли бы возникнуть в промежуточные периоды.
The lack of cooperation of the authorities may not prevent the Working Group from formulating an Opinion. Нежелание властей сотрудничать с Рабочей группой не может помешать ей сформулировать мнение.
Even when financing is available, there are barriers which may prevent women of all ages from accessing the resources. Даже при наличии финансовых ресурсов существуют факторы, которые могут помешать женщинам любых возрастов получить доступ к этим ресурсам.
Poor infrastructure and lack of financial and technical means would prevent them from meeting the requirements set by binding rules. Слаборазвитая инфраструктура и отсутствие финансовых и технических средств могут помешать им в выполнении требований, устанавливаемых в обязательных правилах.
She understood from personal experience the psychological barriers that might prevent women from participating in aggressively competitive elections. Ей на собственном опыте известны те психологические барьеры, которые могут помешать женщинам участвовать в выборах, проходящих в условиях жесткой конкуренции.
We are concerned that the lack of cooperation could prevent the Tribunal from meeting its 2008 deadline. Мы опасаемся, что недостаток сотрудничества может помешать Трибуналу закончить свою работу в установленный срок - к 2008 году.
We will have at least prevent them from contaminating more people. По крайней мере, мы смогли помешать им заразить ещё больше людей.