| The aim of the assessment was to identify events/actions representing risks that could prevent UNHCR's achievement of the project objectives including its timely and effective completion. | Цель оценки состояла в том, чтобы определить представляющие риск факторы/действия, которые могли бы помешать достижению целей этого проекта УВКБ, в том числе его своевременному и эффективному завершению. |
| The United Nations is further engaged as caretaker in areas where the absence of an internationally recognized national authority could prevent operations. | Кроме того, Организация Объединенных Наций временно исполняет обязанности в тех сферах, где отсутствие международно признанного национального органа могло бы помешать осуществлению деятельности. |
| That should not prevent the Commission, however, from building on lessons learned. | Однако это не должно помешать Комиссии опираться на извлеченные уроки. |
| Women are equal under the law but there are some factors which may prevent them fully utilising the court system. | 15.3 Женщины равны перед законом, но некоторые факторы могут помешать им в полной мере воспользоваться судебной системой. |
| Some MSI packages authored in InstallShield may prevent the use of these and other native MSI features. | Некоторые пакеты MSI, созданные в InstallShield, могут помешать использованию этих, и других встроенных функций MSI. |
| However, he could not prevent Turenne from advancing across the Rhine. | Однако он не смог помешать Тюренну перейти через Рейн. |
| I'm not sure I could prevent that. | Не уверен, что смогу этому помешать. |
| Migrants' continued lack of access to public services might prevent a large rise in consumption as a share of GDP. | Продолжает отсутствовать доступ мигрантов к государственным услугам, что может помешать большему росту потребления, как доли ВВП. |
| But that should not prevent us from exploring all scenarios. | Но это не должно помешать нам рассматривать все сценарии. |
| Faced with fierce resistance, the Soviet forces failed to cut the corridor and prevent the Germans from retreating. | Встретив ожесточенное сопротивление, советские войска не сумели перерезать рамушевский коридор и помешать немцам осуществить план эвакуации. |
| Things which may prevent you securing a husband. | Это может помешать тебе найти мужа. |
| Then lois can return to the past and prevent zod's tower from being built in the first place. | Тогда Лоис сможет вернуться в прошлое и помешать строительству башни Зода. |
| You can't prevent Debbie from an opportunity to grow. | Ты не можешь помешать Дебби повзрослеть. |
| Well, hopefully, we'll prevent that from happening. | Ну, надеемся, мы этому сможем помешать. |
| Keeping Max behind bars is the only way we can prevent him from hurting more people. | Только держа Макса за решёткой, как мы можем помешать ему навредить еще большему количеству людей. |
| Knox can prevent her from testifying. | Нокс может помешать ей давать показания. |
| Nothing can prevent us from coming through. | Ничто не может помешать нам пройти сквозь портал. |
| If anyone can prevent the detective from being moved, it's you. | Если кто и может помешать перевезти детектива, это ты. |
| The Mission's sector leader has demanded obstacles to be established that could prevent trucks from driving straight through checkpoints. | Назначенный Миссией начальник сектора потребовал установить заграждения, которые могли бы помешать грузовикам проезжать прямо через контрольно-пропускные пункты. |
| The ploys of certain groups should not prevent us from standing by what is just and right. | Уловки определенных групп не должны помешать нам отстаивать справедливое и правое дело. |
| Nevertheless, the immediate concern to maintain peace and security should not prevent us from recognizing and attacking the root causes of these conflicts. | Тем не менее нынешняя озабоченность поддержанием мира и безопасности не должна помешать нам признать и искоренить причины этих конфликтов. |
| In its wisdom, the Assembly placed no constraints that would prevent us from giving ample consideration to all the important issues before us. | Проявив мудрость, Ассамблея не установила никаких ограничений, способных помешать нам всесторонне рассмотреть все стоящие перед нами важные вопросы. |
| Would that prevent you from being impartial toward... | Может это помешать вам быть беспристрастным по отношению к... |
| A comprehensive test ban should prevent States from developing such new weapons. | Всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний должно помешать государствам производить такие новые виды вооружений. |
| At all events, the Committee could not prevent someone from using an existing word in an offensive manner. | В любом случае Комитет не может помешать кому-либо употребить существующее слово и оскорбить им. |