In Myanmar, a project on coastal community disaster response and preparedness incorporating gender considerations is being implemented with the support of the Government of Norway. |
В Мьянме при поддержке правительства Норвегии осуществляется проект по мерам реагирования и аварийной готовности на уровне общин в случае стихийных бедствий в прибрежных зонах, в котором учитываются гендерные соображения. |
Moreover, by helping to reduce socio-economic vulnerabilities, disaster risk reduction and preparedness could make a crucial cross-cutting contribution to development. |
Кроме того, помогая снизить социально-экономическую уязвимость, усилия по уменьшению риска бедствий и повышению готовности к ним могут внести важный вклад в решение самых различных вопросов в области развития. |
A second is in the area of preparedness and planning, which can make a difference in reducing the ill effects of both man-made and natural disasters. |
Второй аспект касается области обеспечения готовности и планирования, который может повлиять на сокращение негативных последствий как антропогенных, так и стихийных бедствий. |
Risk reduction: the prevention of and preparedness for accidents and natural disasters |
Снижение рисков: предупреждение аварий и стихийных бедствий и обеспечение готовности к ним |
The major recommendations arising from the four sessions included a strong plea for improved coordination and communication among those involved in emergency response activities and in prevention and preparedness phases. |
Основные рекомендации, сделанные по итогам четырех сессий, включали настоятельный призыв к улучшению координации и взаимодействия между субъектами, участвующими в деятельности по реагированию на чрезвычайные ситуации и на этапах проведения мероприятий по предупреждению бедствий и обеспечению готовности к ним. |
In the coming years, the Federation would work with relevant partners to improve its preparedness to respond in complex urban environments, drawing on lessons learned from recent disasters. |
В предстоящие годы Федерация, учитывая уроки, извлеченные из недавних стихийных бедствий, будет работать с соответствующими партнерами в целях повышения своей готовности к реагированию в сложных городских условиях. |
Importance must be attached to disaster risk reduction and preparedness, as well as to how we respond when a disaster actually occurs. |
Особое внимание надлежит уделять снижению опасности стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним, а также тому, как мы реагируем на них, когда такие бедствия действительно обрушиваются. |
As the international community becomes more effective in risk reduction and preparedness, we can better deal with complex situations where chronic and acute vulnerability already exist. |
По мере того, как международное сообщество повышает свою эффективность в уменьшении опасности бедствий и свою готовность к чрезвычайным ситуациям, мы способны лучше справляться с теми сложными ситуациями, в которых хроническая и повышенная уязвимость существует уже давно. |
OHCHR, the Ministry of the Interior and the National Committee for Disaster Management held a workshop to discuss flood and fire preparedness in July 2012. |
УВКПЧ, Министерство внутренних дел и Национальный комитет по ликвидации последствий бедствий провели в июле 2012 года практикум, на котором обсуждались меры подготовки к наводнениям и пожарам. |
In terms of disaster risk reduction, closer integration of prevention and preparedness and development activities were required to enhance efficiency and save more lives. |
С точки зрения уменьшения опасности бедствий необходима более тесная интеграция деятельности в области предупреждения, обеспечения готовности и развития, необходимых для повышения эффективности и спасения большего числа человеческих жизней. |
improving preparedness for the impacts of increasing natural disasters through the implementation of national action plans; |
повышению уровня готовности к последствиям все более масштабных стихийных бедствий путем осуществления национальных планов действий; |
The unpredictability of such events only reinforces the conclusion that reducing disaster risk and vulnerability and enhancing preparedness for natural hazards are fundamental tasks, especially in disaster-prone countries. |
Непредсказуемость таких явлений лишь подтверждает вывод о том, что снижение опасности бедствий и уязвимости по отношению к ним, а также повышение готовности к стихийным бедствиям являются основополагающими задачами, особенно в странах, подверженных бедствиям. |
Tackling the threat of climate change in risk-prone areas will need a strengthening of disaster risk management, risk reduction and preparedness. |
Для устранения угрозы изменения климата в районах повышенного риска потребуется укрепить системы управления рисками бедствий, их снижения и обеспечения готовности. |
Tapping women's interest in disaster mitigation and preparedness has led to improved community welfare during and after disasters. |
Использование заинтересованности женщин в смягчении последствий стихийных бедствий и обеспечении готовности к ним привело к повышению благосостояния общин во время стихийных бедствий и после них. |
Disaster reduction through awareness, preparedness and prevention mechanisms in coastal settlements in asia - demonstration in tourism destinations |
Уменьшение последствий стихийных бедствий посредством обеспечения осведомленности, готовности и превентивных механизмов в прибрежных поселениях в Азии - демонстрация в туристических точках |
These areas include: household water; sanitation and hygiene; community water management; renewable energy sources; integrated health and nutrition approaches; disaster risk reduction; and preparedness planning. |
К таким областям относятся следующие: водоснабжение домашних хозяйств; санитария и гигиена; эксплуатация водохозяйственной системы общины; возобновляемые источники энергии; комплексные подходы в области здравоохранения и питания; уменьшение опасности стихийных бедствий; и планирование деятельности по обеспечению готовности. |
There is an urgent need to increase investment in disaster risk reduction and preparedness in high-risk settings and to mobilize support for addressing the humanitarian impacts of climate change. |
Настоятельно необходимо увеличить объем инвестиций в целях уменьшения опасности бедствий и обеспечения готовности к ним в местах с высокой степенью риска и мобилизовать усилия в поддержку устранения негативных гуманитарных последствий изменения климата. |
With the conclusion of tsunami recovery operations, these centres have been institutionalized and repositioned in the development context to facilitate preparedness and disaster risk reduction. |
После завершения мероприятий по восстановлению после цунами эти центры получили официальный статус и стали заниматься вопросами развития для содействия обеспечению готовности и уменьшению опасности бедствий. |
The strategy would offer a new comprehensive approach comprising development cooperation and humanitarian assistance for all developing regions and encompassing disaster prevention, preparedness, response and recovery. |
Эта стратегия обеспечит новый комплексный подход, включающий сотрудничество в области развития и оказание гуманитарной помощи всем развивающимся регионам и охватывающий предотвращение стихийных бедствий, обеспечение готовности к ним, осуществление мер реагирования и проведение восстановительных мероприятий. |
Climate change adaptation, disaster risk reduction and preparedness should be lifted up to the top of the humanitarian reform agenda. |
Адаптацию к изменению климата, сокращение опасностей стихийных бедствий и готовность к ним следует поставить на более видное место в программе реформы в гуманитарной области. |
Investments in disaster risk reduction and preparedness and in strengthened coordination arrangements will be essential if the international community is to tackle the humanitarian challenges ahead. |
Если международное сообщество намерено решить ждущие его впереди гуманитарные задачи, то необходимо инвестировать в уменьшение опасности бедствий и в подготовку к ним, укреплять потенциал координационных механизмов. |
That is why Thailand, as the Chair of ASEAN, has attached importance to strengthening regional arrangements for disaster risk reduction, preparedness and mitigation, and response capabilities. |
Вот почему Таиланд, как председатель АСЕАН, придает большое значение укреплению региональных механизмов для снижения риска стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним, смягчения их последствий и укрепления потенциала реагирования на них. |
At the same time, Thailand strongly believes that the international community should place greater emphasis on funding disaster risk reduction and preparedness. |
В то же время Таиланд твердо убежден в том, что международное сообщество должно делать больший упор на финансирование программ уменьшения опасности стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним. |
The Government of Norway and UN-Habitat embarked on the third phase of disaster response and preparedness interventions in Myanmar designed to address disaster vulnerabilities in coastal and urban areas through a multi-hazard approach. |
В Мьянме правительство Норвегии и ООН-Хабитат приступили к третьему этапу оказания помощи в случае бедствий и проведения мероприятий по обеспечению готовности в целях уменьшения уязвимости прибрежных и городских районов посредством использования подхода, учитывающего различные аварийные ситуации. |
Governments should continue to prioritize the provision of support to national, regional and global disaster risk management frameworks that integrate volunteer contributions, ranging from experts and crisis monitoring using new media, to community preparedness and disaster response. |
Правительства должны продолжать устанавливать приоритетный порядок оказания поддержки национальным, региональным и глобальным рамочным механизмам регулирования факторов рисков бедствий, в которых учитывается вклад добровольцев, начиная от услуг экспертов и мониторинга кризисных ситуаций с использованием новых средств массовой информации до обеспечения готовности общин и реагирования на бедствия. |