A wider range of measures is required to this end, including those aimed at reducing natural disasters, namely, mitigation, prevention and preparedness. |
Для решения проблемы необходимы более активные меры, в том числе те, которые направлены на уменьшение последствий стихийных бедствий, а именно на смягчение, предотвращение и повышение готовности. |
In response to the Secretary-General's Programme for Reform, responsibility for operational activities for natural disaster mitigation, prevention and preparedness has been assigned to UNDP. |
Во исполнение предложенной Генеральным секретарем Программы реформ ответственность за оперативную деятельность по смягчению последствий стихийных бедствий, их предотвращению и обеспечению готовности к ним возложена на ПРООН. |
The Committee established a working group on response and preparedness in cases of natural disasters under the chairmanship of the Pan American Health Organization (PAHO/WHO). |
Комитет создал рабочую группу по оказанию срочной помощи и обеспечению готовности в случае стихийных бедствий под председательством Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ ВОЗ). |
A common feature is the establishment of a domestic institutional mechanism entrusted with the task of developing and/or implementing national disaster plans and policies and coordinating preparedness activities with domestic and international actors. |
Общим элементом является создание отечественного организационного механизма, которому поручается задача разрабатывать и/или осуществлять национальные планы на случай бедствий и соответствующую политику, а также координировать мероприятия по приготовлению к бедствиям с отечественными и международными субъектами. |
The APELL programme recognizes that the greatest opportunity for reducing the effects of environmental disasters is through implementation of prevention and preparedness initiatives at the local level. |
В программе АПЕЛЛ признается, что наибольшая возможность уменьшения последствий экологических бедствий заключается в осуществлении инициатив по предотвращению и обеспечению готовности на местном уровне. |
These efforts have contributed to mitigation of disasters and to the prevention of and preparedness for future disasters. |
Эти усилия способствовали смягчению последствий бедствий и предотвращению будущих бедствий и обеспечению готовности к ним. |
We have been assisted in this work by the recognition the 1996 Habitat Agenda gave to disaster prevention, mitigation and preparedness. |
В нашей работе нам помогало признание в Повестке дня Хабитат 1996 года важности предотвращения стихийных бедствий, ограничения их последствий и готовности к ним. |
In this respect, FAO has continued to assist in the development and implementation of disaster-prevention programmes and preparedness plans in order to protect agricultural production systems. |
В связи с этим ФАО продолжает оказывать содействие разработке и осуществлению программ предупреждения бедствий и планов обеспечения готовности к ним в целях защиты систем сельскохозяйственного производства. |
For the first time, a complete spectrum of disaster risk management activities is brought together to include prevention of, preparedness for and response to disasters. |
Впервые разнообразные меры по снижению угрозы природных катаклизмов были собраны в единую систему, включающую в себя предупреждение бедствий, обеспечение готовности к ним и реагирование на них. |
Enhancing effective disaster management for prevention, preparedness and response. |
Повышение эффективности мер по ликвидации последствий стихийных бедствий в целях их |
We believe that the United Nations should enhance its support of risk reduction and preparedness initiatives at the regional and country levels. |
Считаем, что Организации Объединенных Наций надо активизировать поддержку инициатив по уменьшению опасности бедствий и повышению готовности к ним, предпринимаемых на региональном и страновом уровнях. |
The need to link preparedness with development was also emphasized by the Director, Centre for Research on the Epidemiology of Disasters, Belgium, who summarized trends and impacts. |
Необходимость увязывания готовности с развитием была также подчеркнута Директором Исследовательского центра по эпидемиологии бедствий, которая подытожила тенденции и результаты. |
Addressing the human consequences of disasters requires solutions that aim to contain natural hazards, reduce exposure to them and make preparedness and early warning priorities within national, international and regional disaster management schemes. |
В контексте борьбы с последствиями бедствий для человека необходимы решения, предусматривающие меры в целях противодействия опасным природным явлениям, снижения степени уязвимости к ним и приоритезации мероприятий по обеспечению готовности и функционирования системы раннего оповещения в рамках национальных, международных и региональных планов и программ ликвидации последствий бедствий. |
To assist in improving the national and local capacities for disaster mitigation and preparedness and for managing post-disaster reconstruction. |
З. Оказывать помощь в расширении национальных и местных возможностей для смягчения последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним и восстановления после стихийных бедствий. |
Papua New Guinea strongly supports the renewal of the International Decade for Natural Disaster Reduction and preparedness and the Yokohama Strategy adopted in 1993. |
Папуа-Новая Гвинея решительно поддерживает инициативу о новом проведении Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним и Иокогамскую стратегию, принятую в 1993 году. |
Support integrated disaster risk management systems with strong linkages and coordination across sectors and among prevention, mitigation, preparedness, response, rehabilitation and reconstruction activities at all levels. |
Поддержка комплексных систем борьбы против бедствий при налаживании сильных связей и создании механизмов координации между секторами и усилиями по предотвращению, смягчению последствий, обеспечению готовности, реагированию, реабилитации и восстановлению ущерба на всех уровнях. |
Furthermore, to assist with tackling extraordinary development challenges that Mongolia faces owing to its climate and topography, particularly to reinforce its preparedness against the dzud, UNDP has initiated a disaster management project. |
Кроме того, для оказания помощи в решении сложнейших проблем в области развития, с которыми Монголия сталкивается вследствие климатических и топографических условий, особенно в целях повышения готовности к феномену «дзуд», ПРООН приступила к осуществлению проекта по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
In this regard the meeting called for further international assistance in the development of national disaster mitigation preparedness capacity and the creation of appropriate insurance and re-insurance schemes for SIDS. |
В этой связи участники Совещания призвали международное сообщество оказать дальнейшую помощь в развитии национального потенциала обеспечения готовности к ликвидации последствий стихийных бедствий и в создании для малых островных развивающихся государств требуемых программ страхования и перестрахования. |
(c) Increased capacity of developing countries for disaster prevention, preparedness, mitigation and recovery |
с) Укрепление потенциала развивающихся стран в области предупреждения, обеспечения готовности, смягчения последствий и восстановления после стихийных бедствий |
While it may not be possible to prevent natural disasters, early warning and preparedness could help mitigate their impact, particularly in terms of the human suffering caused by natural disasters. |
В то время как зачастую невозможно предотвратить стихийные бедствия, ранее предупреждение об их опасности и готовность к ним могли бы смягчить их последствия, особенно с точки зрения страданий, которые причиняются людям в результате этих стихийных бедствий. |
The global programme will help to improve capacities for vulnerability analysis, preparedness and response that will reduce the impact of environmental and natural disasters. |
Глобальная программа поможет укрепить потенциал в области анализа уязвимости, обеспечения готовности и принятия мер реагирования, который позволит ослабить последствия экологических и стихийных бедствий. |
One other critical element in the efforts to minimize the impact of disasters and maximize the effectiveness of international response efforts is legal preparedness. |
Еще одним важным аспектом усилий по минимизации последствий стихийных бедствий и обеспечения максимальной эффективности международных усилий по реагированию является правовая подготовленность. |
Such information would be used for analysis of disaster intensity, for early warning, for conducting damage assessments, and for better preparedness for disasters. |
Такая информация будет использоваться для анализа интенсивности бедствий, раннего оповещения, проведения оценок ущерба и обеспечения более эффективной готовности к бедствиям. |
This continued improvement reflects a shift in the national Disaster Risk Management system from a focus on immediate response to one which includes preparedness for early and longer-term disaster recovery. |
Это непрерывное улучшение отражает смещение акцента в национальной системе управления рисками стихийных бедствий с немедленного реагирования на реагирование, включающее обеспечение готовности как к первоначальному, так и к более долгосрочному восстановлению после катастрофы. |
Bangladesh being a disaster-prone country, preparedness of the people to prevent and mitigate suffering from disaster and climate change effects is strategically important. |
Поскольку Бангладеш подвержена стихийным бедствиям, готовность людей к предупреждению и смягчению негативных последствий стихийных бедствий и изменения климата имеет принципиальное значение. |