Английский - русский
Перевод слова Preparedness
Вариант перевода Бедствий

Примеры в контексте "Preparedness - Бедствий"

Примеры: Preparedness - Бедствий
This indicates that technical mechanisms such as early warning systems need to be combined with political will and responsive governance systems that implement preparedness, disaster risk reduction and other adaptation measures in a timely. Это свидетельствует о том, что технические механизмы, такие как системы раннего предупреждения, необходимо сочетать с политической волей и быстро реагирующими системами управления, которые своевременно обеспечивали бы готовность к уменьшению опасности бедствий и иные меры адаптации.
In Haiti, an initial assessment of the disaster risk reduction capacity needs resulted in the formulation of a preparedness programme for the subsequent cyclone season. На Гаити первоначальная оценка потребностей, связанных с созданием потенциала по уменьшению опасности бедствий, привела к разработке программы обеспечения готовности с учетом предстоящего наступления сезона циклонов.
It is important to build capacity and strengthen institutions at all levels in order to increase the ability of organizations and individuals to effectively use space-based technologies for disaster reduction, preparedness, response and recovery. Для того чтобы повысить способность организаций и отдельных лиц эффективно использовать космические технологии в целях уменьшения опасности бедствий, обеспечения готовности, принятия мер реагирования и восстановления, важно наращивать потенциал и укреплять институты на всех уровнях.
In order to reduce damage caused by natural disasters, UNOPS worked with a number of countries to develop their capacity for prediction, preparedness and mitigation. С целью уменьшения ущерба, причиняемого стихийными бедствиями, ЮНОПС взаимодействовало с рядом стран в деле создания потенциала для прогнозирования, обеспечения готовности и смягчения последствий стихийных бедствий.
The Government of Kyrgyzstan has successfully managed to attract funds from donors and international organizations to build country capacity and preparedness to tackle the transboundary threats that uranium tailings and hazardous waste dumps would pose to the local population and the environment in case of natural disasters. Правительство Кыргызстана успешно принимало меры по привлечению средств доноров и международных организаций для создания потенциала страны и обеспечения готовности к устранению трансграничных угроз, которые урановые хвостохранилища и места хранения опасных отходов будут представлять для местного населения и окружающей среды в случае стихийных бедствий.
The growing number of disasters emphasizes the great need for prevention, preparedness and disaster risk reduction, as well as for development activities centred on the promotion of sustainable economic growth. Растущее число бедствий свидетельствует о насущной необходимости их предупреждения, подготовки к ним и снижения их опасности, а также принятия таких мер в сфере развития, которые были бы сосредоточены на поощрении устойчивого экономического роста.
In the case of return to or settlement in disaster-prone areas, disaster risk reduction measures (early warning, preparedness, mitigation and adaptation) have been implemented to minimize, to the extent possible and reasonable, risks stemming from natural or human-made hazards. В случае возвращения или расселения в зонах, подверженных стихийным бедствиям, осуществляются меры по снижению связанных с ними рисков (раннее оповещение, подготовленность, смягчение последствий и адаптация), имеющие целью свести к минимуму, насколько это возможно и целесообразно, последствия природных или антропогенных бедствий.
In order to minimize the impacts of climate-change-related natural disasters, the Hyogo Framework for Action should be strengthened, as should plans for preparedness, rapid response, recovery and development. Чтобы свести к минимуму последствия стихийных бедствий, связанных с изменением климата, следует усилить Хиогскую рамочную программу действий, равно как и планы по обеспечению готовности, быстрого реагирования, восстановления и развития.
Several core principles underpin the legal instruments related to disaster relief activities, including humanity; neutrality; impartiality; non-discrimination; cooperation; sovereignty and non-intervention; and prevention, mitigation and preparedness. В нормативно-правовые акты, касающиеся деятельности по оказанию экстренной помощи в случае бедствий, заложено несколько стержневых принципов, в том числе: гуманность; нейтральность; беспристрастность; недискриминация; сотрудничество; суверенитет и невмешательство; предупреждение, смягчение и приготовление.
Australia considers disaster risk reduction, which includes prevention, mitigation and preparedness for natural disasters, as an important priority for humanitarian and development assistance. Австралия считает уменьшение опасности стихийных бедствий, которое включает меры по предупреждению бедствий, смягчение их последствий и готовность к ним, одним из важных приоритетов деятельности по оказанию гуманитарной помощи и помощи в целях развития.
Although it may not be possible to completely eliminate the suffering caused by natural disasters, commitment to enhancing preparedness and response capacity could help in the early recovery and long-term rehabilitation of those affected by such disasters. Хотя полностью облегчить вызываемые стихийными бедствиями страдания, может быть, и нереально, выполнение обязательства повышать готовность к ним и способность реагировать на них могло бы содействовать быстрой реабилитации и долгосрочному восстановлению пострадавших от таких бедствий стран и людей.
Some organizations consider that the term "humanitarian coordinator" should be reserved for countries in which there are ongoing humanitarian crises and not be used for preparedness situations. Некоторые организации считают, что термин «координатор гуманитарной помощи» должен использоваться лишь в странах, в которых существует гуманитарный кризис, и не использоваться в связи с ситуациями, когда обеспечивается готовность на случай бедствий.
The General Assembly by its resolution 52/12B decided to transfer to the United Nations Development Programme (UNDP) "the responsibilities of the Emergency Relief Coordinator for operational activities for natural disaster mitigation, prevention and preparedness". Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/12В постановила передать Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) "функции Координатора чрезвычайной помощи, связанные с оперативной деятельностью по смягчению последствий и предотвращению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним"[52].
Investment in the global "cluster" coordination system has ensured improved collaboration on preparedness in a number of countries, as well as better and quicker support from the global level at the outset of several disasters. Инвестиции в создание глобальной «кластерной» координационной системы способствовали установлению более тесного сотрудничества по вопросам обеспечения готовности к бедствиям в ряде стран, а также повышению эффективности и оперативности проводимых на глобальном уровне мероприятий по ликвидации последствий ряда стихийных бедствий на начальном этапе.
Implementation of the Guidelines was also highlighted in the recommendations of the United Nations disaster assessment and coordination preparedness mission to Bhutan in 2008 and the provision of further technical assistance to other interested Governments is planned. Применению Руководства было также уделено большое внимание в рекомендациях миссии Организации Объединенных Наций по оценке опасности стихийных бедствий и координации усилий, направленных в 2008 году в Бутан, причем в будущем планируется также продолжать оказывать техническую помощь и другим заинтересованным правительствам.
They are already at the forefront of efforts to promote pre-emptive disaster risk reduction, and it is clear that early warning and preparedness systems will need to be further strengthened to cope with increasing global demand and make the most effective use of scarce resources. Сегодня они уже находятся в авангарде усилий, направленных на упреждающее снижение риска стихийных бедствий, и ясно, что для целей удовлетворения растущего глобального спроса на дефицитные ресурсы и их наиболее эффективного использования необходимо и дальше укреплять системы раннего предупреждения и обеспечения готовности к бедствиям.
It resulted in (a) the establishment of sea-level gauge stations for the national early warning system and (b) enhancement of institutional disaster risk management capacities and community preparedness. Результатом осуществления этого проекта стало а) создание гидрометрических станций для национальной системы раннего предупреждения; и Ь) укрепление институционального потенциала, связанного с управлением рисками бедствий и обеспечением готовности общины к ним.
Care must be taken, however, that it was not overambitious, encompassing every kind of disaster and every aspect of disaster prevention, preparedness, response and rehabilitation. Вместе с тем следует позаботиться о том, чтобы эти рамки не были излишне широкими, включая в себя все виды бедствий и каждый аспект деятельности по предупреждению бедствий, обеспечению готовности, реагированию и восстановлению.
For China, disaster reduction, preparedness and emergency relief is an important task that Governments invariably face at all levels year in and year out. Для Китая сокращение опасности стихийных бедствий, готовность к ним и чрезвычайная помощь в случае таких бедствий - это важная задача, с которой правительство неизменно сталкивается из года в год.
More should be done to strengthen national and local capacities, not only to ensure timely and adequate responses to humanitarian needs, but also to enhance preparedness and disaster risk reduction. Необходимы дальнейшие шаги по усилению национального и местного потенциала не только на случай своевременных и адекватных мер по удовлетворению гуманитарных потребностей, но и в целях повышения уровня готовности и уменьшения опасности бедствий.
With regard to disasters associated with climate change, we would highlight the role of international cooperation and technology transfer in the fields of adaptation, the development of early warning systems and the strengthening of national preparedness and response capacities. Что касается бедствий, связанных с изменением климата, то мы хотели бы особо выделить роль международного сотрудничества и передачи технологий в таких областях, как адаптация, разработка систем раннего предупреждения и укрепление национального потенциала в плане готовности к бедствиям и реагирования на них.
Some other delegations expressed a preference for focusing initially on response measures, leaving the decision of whether to consider questions of prevention and preparedness for a later stage. Некоторые другие делегации высказывались за то, чтобы сначала сосредоточиться на мерах по ликвидации бедствий, оставив на более позднюю стадию решение о том, следует ли рассматривать вопросы предупреждения и подготовленности.
(c) Improved national capabilities in the field of multi-hazard assessment, preparedness, early warning and response to disaster risks с) Укрепление национального потенциала в области оценки множественных опасностей стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним, раннего предупреждения о них и снижения связанных с ними рисков
UN-Women has participated in a number of disaster risk reduction and disaster response management processes, such as the development of the minimum preparedness package in Asia-Pacific and post-disaster needs assessments in the Horn of Africa and Nigeria. Структура «ООН-женщины» принимала участие в ряде процессов по уменьшению опасности бедствий и по ликвидации их последствий, как, например, в разработке комплекта минимального уровня готовности в Азиатско-Тихоокеанском регионе и оценок потребностей в период после стихийных бедствий на Африканском Роге и в Нигерии.
In addition to working to reduce the risks posed by environmental factors, UNEP will seek to improve the preparedness of countries to address the environmental impact of both natural and man-made disasters, including industrial and technological accidents. Помимо работы по сокращению опасностей, связанных с экологическими факторами, ЮНЕП будет стремиться повысить готовность стран к экологическим последствиям как природных, так и антропогенных бедствий, включая промышленные и технологические аварии.