The disaster management team is a forum for coordination of emergency response and preparedness, and disaster mitigation activities. |
Группа по вопросам ликвидации последствий бедствий представляет собой форум для координации мероприятий по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидации их последствий и по принятию мер для смягчения последствий стихийных бедствий. |
Austria had a federal constitution, and disaster relief was a matter mainly for the provinces, which had enacted legislation defining their own role in prevention, preparedness and response. |
В Австрии действует федеральная конституция, и меры по оказанию помощи в случае бедствий определяются главным образом в провинциях, которые приняли законодательство, устанавливающее их главную роль в предотвращении бедствий, обеспечении готовности к ним и устранении их последствий. |
Young people, such as scouts in Haiti, Red Crescent youth volunteers in Bangladesh and schoolchildren in Japan, are also at the centre of preparedness and response. |
В борьбе с опасностью бедствий активно участвуют подростки из молодежных организаций скаутов в Гаити, молодые добровольцы Красного Полумесяца в Бангладеш и школьники в Японии. |
This Plan is a management tool for coordinating governments' efforts in disaster prevention, preparedness, response and mitigation and applies to the entire region, except Cuba. |
Этот план является инструментом управления, помогающим координировать деятельность правительств по предупреждению бедствий, обеспечению готовности к ним, принятию мер реагирования и смягчению последствий. |
The Governing Council of the United Nations Human Settlements Programme, at its 2011 session, also provided clear direction on disaster risk reduction, preparedness, prevention and mitigation as its contribution to sustainable urban development. |
Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам на его сессии 2011 года также четко обозначил направление свой работы в области уменьшения опасности бедствий, повышения готовности к катастрофам, их предотвращения и смягчения их последствий в качестве своего вклада в устойчивое развитие городов. |
Through the United Nations, coordination among the member countries of the Ibero-American Association of Governmental Civil Defence and Protection Bodies should be encouraged with a view to formulating policies with their respective countries on the use of GNSS in support of disaster prevention, mitigation and preparedness. |
Через Организацию Объединенных Наций следует содействовать координации усилий государств - членов Иберо - американской ассоциации правительственных органов гражданской обороны в целях разработки национальных стратегий использования ГНСС в мероприятиях по обеспечению готовности, предотвращению и ослаблению последствий стихийных бедствий. |
The Human Rights Council also decided to convene, at the same session, a half-day panel discussion on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples in natural disaster risk reduction, prevention and preparedness initiatives. |
Совет по правам человека также постановил провести на этой сессии обсуждение в рамках специальной группы в течение половины рабочего дня вопроса о поощрении и защите прав коренных народов в процессе осуществления инициатив по уменьшению опасности стихийных бедствий, их предупреждению и обеспечению готовности к ним. |
The post-2015 framework should incorporate goals that ensure universal access to health care and education, that promote disaster risk reduction and preparedness, and that are supportive of climate change adaptation and environmental sustainability. |
Рамочная программа на период после 2015 года должна включать цели, которые предусматривают предоставление всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию и образованию, содействие уменьшению опасности бедствий и обеспечению готовности к ним и поддержку адаптации к изменению климата и обеспечения экологической устойчивости. |
It was frequently noted that the impact of natural disasters does not need to be so enormous since, with contingency planning, early warning, preparedness and rapid response, much damage can be mitigated. |
Часто отмечалось, что воздействие стихийных бедствий можно уменьшить, поскольку планирование действий в случае чрезвычайных ситуаций, раннее предупреждение, меры готовности и оперативное реагирование могут в значительной степени ослабить или предотвратить ущерб. |
While seeking to ensure that every country has the capacity to respond to its own needs, we also work to build the legal preparedness of the international community of States through our programme on international disaster response laws, rules and principles. |
Стремясь обеспечить, чтобы каждая страна обладала потенциалом для удовлетворения собственных нужд, мы одновременно работаем над созданием правовых рамок готовности международного сообщества государств посредством разработанной нами Программы по международному праву, правилам и принципам в области ликвидации последствий стихийных бедствий. |
Member States and relevant international organizations are encouraged to increase resources to address disasters associated with natural hazards, particularly in high-risk, low-capacity settings, and to track funds allocated for preparedness activities. |
Государствам-членам и соответствующим международным организациям рекомендуется увеличить объем ресурсов, выделяемых для бедствий, связанных с опасными природными явлениями, особенно в ситуациях с высокой степенью риска и со слабым потенциалом, и отслеживать средства, выделяемые на деятельность по повышению готовности. |
(b) Enhanced capacity of Member States regarding their preparedness to monitor risks and manage disaster |
Ь) Повышение степени готовности государств-членов к деятельности по контролю за рисками и уменьшению опасности и ликвидации последствий бедствий |
The scientific applications of the verification regime of the Preparatory Commission for the CTBT Organization (CTBTO) have proved to be a critical resource, including in disaster prediction and preparedness. |
Научное применение инфраструктуры режима проверки Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ) оказалось весьма важным ресурсом, в том числе в области прогнозирования стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним. |
The United Nations Disaster Assessment and Coordination Team carried out eight disaster response missions in 2012 and four in 2013, in addition to numerous activities aimed at enhancing national and regional preparedness. |
Группа Организации Объединенных Наций по оценке масштабов бедствий и координации деятельности направила восемь миссий в порядке реагирования на чрезвычайные ситуации в 2012 году и четыре миссии в 2013 году, а также организовала многочисленные мероприятия, направленные на укрепление готовности на национальном и региональном уровнях. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) cooperates with a number of countries in the region, particularly in disaster awareness and preparedness associated with water resources and related hazards. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) сотрудничает с рядом стран в регионе, особенно в области обеспечения осведомленности об опасности стихийных бедствий, связанных с водными ресурсами, и имеющих к ним отношение неблагоприятных факторов и обеспечения готовности к ним. |
The Mission assessed United Nations system coordination, made recommendations for improved preparedness and response capacities and presented proposals for ensuring the integration of disaster reduction components into the recovery process and future development planning. |
Миссия оценила положение с координацией в системе Организации Объединенных Наций, сделала рекомендации по повышению готовности и увеличению потенциала ответных действий, а также представила предложения по обеспечению включения различных элементов действий по уменьшению опасности стихийных бедствий в процесс восстановления и планирование будущего развития. |
The possibility should also be explored of setting up a comprehensive global early warning system, and further work should be done to develop existing technology for tele-education to disseminate information, and promote disaster management, and preparedness. |
Нужно также изучить возможность создания всеобъемлющей глобальной системы раннего оповещения и продолжать работу по совершенствованию уже имеющейся технологии дистанционного обучения для распространения информации и содействия предупреждению стихийных бедствий и борьбе с их последствиями, а также повышению степени готовности к ним. |
The Programme has involved development and disaster-prevention professionals within the United Nations system, and from among national officers of government agencies, in a common quest for appropriate measures for preparedness and to raise disaster awareness. |
В осуществлении Программы участвуют специалисты системы Организации Объединенных Наций в области развития и предупреждения стихийных бедствий, а также национальные сотрудники правительственных учреждений, которые ведут совместный поиск надлежащих мер по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и повышению уровня осведомленности о связанных с ними опасностях. |
The Council stresses the need to ensure adequate assessment of and follow-up to these innovative approaches and to draw the appropriate lessons for improving preparedness and response capacities and the integration of disaster reduction components into future development planning. |
Совет подчеркивает необходимость обеспечения надлежащей оценки этих новаторских подходов и осуществления последующей деятельности по их результатам и извлечения необходимых уроков в целях повышения готовности к стихийным бедствиям и расширения возможностей принятия ответных мер и включения компонентов предупреждения стихийных бедствий в будущую работу по планированию развития. |
Swaziland, having been hard hit in 1992, is still in the process of constructing water reservoirs and dams throughout the rural areas, by way of changing from the relief approach to early preparedness. |
Свазиленд, который серьезно пострадал в 1992 году, по-прежнему находится в процессе строительства водохранилищ и плотин в сельских районах на основе перехода от подхода ликвидации последствий стихийных бедствий к подходу обеспечения ранней готовности. |
The draft resolution also emphasizes the importance of enhanced international cooperation, and calls upon all States to assist Malawi in the areas of mitigating the effects of natural disasters and disaster prevention and preparedness. |
В проекте резолюции подчеркивается также важность развития международного сотрудничества и содержится призыв ко всем государствам оказывать помощь Малави для того, чтобы ослаблять последствия стихийных бедствий, предотвращать их и повышать степень готовности к ним. |
UNDP seeks to ensure that considerations for disaster risk preparedness are factored into national and regional development programmes and that countries take advantage of recovery following disaster as a unique opportunity to mitigate future risks and vulnerabilities. |
ПРООН стремится обеспечить учет в программах национального и регионального развития необходимости обеспечения готовности к стихийным бедствиям и использования странами процесса восстановления после стихийных бедствий в качестве одной из уникальных возможностей уменьшения рисков и уязвимости в будущем. |
The paper is intended to facilitate the Government's efforts to enhance coordination between institutions with disaster response responsibilities, and to strengthen national capacities for disaster prevention, preparedness and recovery. |
Этот документ призван облегчить усилия правительства по повышению согласованности действий учреждений, занимающихся реагированием на стихийные бедствия, и укрепить национальный потенциал в области предупреждения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий. |
Cuba has vast experience in national preparedness and organization when it comes to facing natural phenomena, which has led to substantive progress in many of the goals set forth in the Hyogo Framework for Action. |
Куба накопила большой опыт организационной работы и обеспечения готовности страны к ликвидации последствий стихийных бедствий, благодаря чему были достигнуты значительные успехи на пути к достижению многих целей, поставленных в Хиогской рамочной программе действий. |
A National Disaster Management Authority headed by the Prime Minister has been instituted to achieve this objective through a culture of prevention, mitigation and preparedness so as to generate a prompt and efficient response at the time of disasters. |
Нами учреждена национальная структура по уменьшению опасности бедствий, которую возглавляет премьер-министр и цель которой заключается в воспитании культуры профилактики, смягчения последствий и повышения готовности к стихийным бедствиям; она должна обеспечить своевременное и эффективное реагирование на бедствия в случае их возникновения. |