Английский - русский
Перевод слова Preparedness
Вариант перевода Бедствий

Примеры в контексте "Preparedness - Бедствий"

Примеры: Preparedness - Бедствий
Under the NEP the establishment of clear linkages between the control of pollution and other policy areas, including water resources, agriculture, human settlements, health, and disaster prevention and preparedness, was foreseen. В рамках НЭП предусмотрено установление четких связей между борьбой с загрязнением окружающей среды и другими сферами деятельности, в том числе в области водных ресурсов, сельского хозяйства, населенных пунктов, здравоохранения, предотвращения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним.
Prevention, mitigation and preparedness for natural disasters, and actions to implement the Yokohama Strategy, could be integrated into the country strategy note, where appropriate. Мероприятия по предупреждению, смягчению последствий стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним, а также меры по осуществлению Иокогамской стратегии могли бы, при необходимости, стать составной частью документа о национальной стратегии.
Both initiatives have been helpful in promoting cooperative activities, the sharing of data and information and capacity-building in mitigation and preparedness efforts for tropical cyclones, typhoons and other water-related natural disasters. Обе инициативы приносят пользу для содействия мероприятиям на основе сотрудничества, обмена данными и информацией и наращиванию потенциала для усилий по смягчению последствий тропических циклонов, тайфунов и других связанных с водой стихийных бедствий и обеспечении готовности к ним.
Disaster risk management comprises four phases, each of which is associated with distinct yet interdependent processes of policymaking: (a) assessment of priorities and mitigation, (b) preparedness, (c) early warning and (d) rehabilitation. Деятельность по регулированию рисков возникновения бедствий включает следующие четыре этапа, каждый из которых связан с самостоятельными, но взаимозависимыми процессами принятия стратегических решений: а) оценка приоритетов и упредительное смягчение последствий, Ь) обеспечение готовности, с) раннее оповещение и d) восстановление.
At the international level, cooperation efforts relating to mitigation and preparedness have focused, inter alia, on the establishment of early-warning mechanisms, search and rescue arrangements and standby capacity. На международном уровне совместные усилия, связанные со смягчением бедствий и приготовлением к ним, сосредоточивались, в частности, на том, чтобы создать механизмы раннего оповещения, договориться о поисково-спасательных работах и сформировать запасной потенциал.
Efforts to enhance preparedness for natural hazards and natural disasters, particularly under the United Nations International Strategy for Disaster Reduction, including early warning systems, vulnerability and risk assessments or fire/flood prevention systems, should be more closely integrated with the action programmes. Усилия по повышению готовности к опасным природным явлениям и стихийным бедствиям, особенно в рамках Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий Организации Объединенных Наций, включая системы раннего предупреждения, оценки уязвимости и рисков или системы предотвращения пожаров/наводнений, следует интенсивнее интегрировать с программами действий.
The APELL programme will continue to be implemented as a tool for disaster prevention and preparedness, and UNEP will continue to strengthen its cleaner production programme. Программа АПЕЛЛ будет по-прежнему осуществляться в качестве инструмента предотвращения бедствий и обеспечения готовности к ним, а ЮНЕП будет продолжать обеспечивать усиление своей программы экологически чистого производства.
It will promote and assist in the development and implementation of coherent and effective legal codes, such as the conventions on prior informed consent and persistent organic pollutants, for building up long-term capacity in disaster prevention and preparedness. Она будет способствовать и содействовать разработке и осуществлению последовательных и эффективных правовых кодексов, таких как конвенции о предварительном обоснованном согласии и о стойких органических загрязнителях, для создания рассчитанного на длительную перспективу потенциала предотвращения бедствий и обеспечения готовности к ним.
A more effective response to natural disasters and complex humanitarian emergencies also requires improved contingency planning and preparedness among the members of the Inter-Agency Standing Committee. Для более эффективного осуществления мер реагирования в случае стихийных бедствий и сложных гуманитарных чрезвычайных ситуаций необходимо также повышать эффективность планирования деятельности на случай чрезвычайных ситуаций и мер по обеспечению готовности среди членов Межведомственного постоянного комитета.
The action plan adopted at that conference asked the Federation to draw upon the research and specialized knowledge of the competent international organizations and to assess the future impact of climate change on the frequency and severity of disasters and their implications for humanitarian intervention and preparedness activities. В Плане действий, принятом на этой Конференции, содержится призыв к Федерации использовать результаты научных исследований и специальные знания компетентных международных организаций и оценить будущее воздействие изменения климата на частоту и опасность стихийных бедствий и их последствия для деятельности по оказанию гуманитарной помощи и обеспечению готовности.
The aim is to ensure continuity after humanitarian relief by putting in place early recovery initiatives to mitigate the impact of disasters and enhance preparedness in the rebuilding process. Свою задачу она видит в обеспечении непрерывности работы на этапе после оказания чрезвычайной гуманитарной помощи путем создания оперативных восстановительных механизмов для смягчения последствий стихийных бедствий и повышения готовности в процессе восстановления.
In line with the International Strategy for Disaster Reduction recommendations, UNDP is still building the Government's capacities in disaster prevention and preparedness. В соответствии с рекомендациями, изложенными в Международной стратегии уменьшения опасностей стихийных бедствий, ПРООН продолжает оказывать помощь правительству в укреплении его потенциала в деле предупреждения, смягчения и устранения последствий стихийных бедствий.
The Executive Board of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has endorsed a main line of action devoted to enhancing disaster prevention and preparedness as a follow-up to the World Summit on Sustainable Development. Исполнительный совет Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) одобрил в качестве главного направления укрепление потенциала по предотвращению бедствий и обеспечению готовности к ним в рамках последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
We recognize the importance of preparedness for all types of disasters, we believe in accountability and quality in humanitarian assistance, and we emphasize that international assistance must support and strengthen national and community capacities, rather than undermine or override them. Мы признаем важность готовности ко всем видам стихийных бедствий, мы убеждены в важности подотчетности и высокого качества гуманитарной помощи и подчеркиваем, что гуманитарная помощь должна служить поддержке и укреплению национальных и общинных потенциалов, а не подрывать или подавлять их.
ACC requested the Task Force to continue to place particular emphasis on monitoring, prediction, early warning and preparedness in relation to natural disasters, and on the prominent role of science and technology in its work. АКК предложил Целевой группе продолжить уделять особое внимание контролю, прогнозированию, раннему предупреждению стихийных бедствий и готовности к ним и важной роли науки и техники в ее работе.
The current medium-term plan of the Food and Agriculture Organization of the United Nations has established a "priority area of interdepartmental action" group to work on disaster prevention, mitigation and preparedness and post-emergency relief and rehabilitation. В текущем среднесрочном плане Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций предусмотрено создание группы по «приоритетной области междепартаментской деятельности» для принятия мер по предупреждению бедствий, смягчению их последствий и обеспечению готовности к ним, а также по оказанию помощи и восстановлению в период после чрезвычайных ситуаций.
Periodic tripartite meetings are being held to develop a platform for collaboration and coordination in areas pertaining to disaster prevention, mitigation and preparedness, in which the three partner organizations have distinct yet complementary mandates. В настоящее время периодически проводятся трехсторонние совещания, на которых разрабатывается основа для сотрудничества и координации деятельности в областях предупреждения бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним, где все три подразделения-партнеры имеют разные, но дополняющие друг друга мандаты.
The Caribbean Disaster Emergency and Response Agency was also pivotal in the coordination of efforts and delivery of relief supplies, as well as in ensuring the application of effective preparedness plans. Карибское агентство по чрезвычайным мерам реагирования в случае стихийных бедствий также сыграло важнейшую роль в деле координации усилий и доставке предметов для оказания чрезвычайной помощи, а также в деле обеспечения осуществления эффективных планов обеспечения готовности.
Due to the increasing frequency of, and devastation cause by, natural disasters globally, UNICEF has embarked on an inter-agency effort to examine ways to enhance collective United Nations system preparedness and response to natural disasters. В силу возросшей частотности и разрушительного характера стихийных бедствий во всем мире ЮНИСЕФ вместе с другими учреждениями изучает пути укрепления коллективной подготовленности и повышения эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций в связи со стихийными бедствиями.
8 The web site focuses on disaster prevention, mitigation and preparedness, and post-emergency relief and rehabilitation, which have both been identified by FAO as priority areas for interdisciplinary action. 8 Основное внимание на этом веб-сайте будет уделяться предупреждению бедствий, смягчению их последствий, обеспечению готовности к бедствиям и оказанию помощи после чрезвычайных ситуаций и восстановлению.
It is important that Governments put in place a national preparedness programme for disaster management, with the involvement of civil society, to ensure that the programmes reach the poor and vulnerable groups. Важно, чтобы правительства создавали национальные программы подготовки на случай стихийных бедствий при участии гражданского общества для обеспечения охвата этими программами малоимущих и уязвимых групп населения.
VI. The Advisory Committee recalls that as from 2000, the operational aspects of natural disaster mitigation, prevention and preparedness were transferred to UNDP, together with related resources in the form of a grant of $2.3 million. Консультативный комитет напоминает, что за период с 2000 года оперативные аспекты, связанные с деятельностью по уменьшению опасности стихийных бедствий, их предупреждению и обеспечению готовности к ним были переданы ПРООН наряду с соответствующими ресурсами в форме субсидии в объеме 2,3 млн. долл. США.
In the countries of the Middle East and North Africa, for example, disaster risk reduction is new, and existing legislation is dominated by traditional civil protection structures focusing primarily on response and preparedness. Например, в странах Ближнего Востока и Северной Африки уменьшение опасности бедствий является новым направлением деятельности, и действующие законы ориентированы главным образом на традиционные системы защиты населения, в которых основное внимание уделяется мерам реагирования и обеспечению готовности.
Efforts are under way to enable communities to become more resilient to the effects of natural disasters and to implement early warning, contingency planning and preparedness systems across the continent. Предпринимаются усилия по обеспечению общинам возможности более эффективно бороться с последствиями стихийных бедствий, а также по внедрению на всем континенте систем раннего предупреждения, резервного планирования и обеспечения готовности.
The effects of natural disasters could be mitigated through a proactive and concerted approach with the involvement of all sectors in planning, preparedness, prevention, relief and rehabilitation. Смягчить последствия стихийных бедствий возможно за счет осуществления активных согласованных действий с участием всех секторов в работе по планированию, подготовке, предупреждению, а также оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению.