These organizations are well situated to be of help, given their geographic proximity to the affected country, their close understanding of national conditions and disaster management structures, and the existence of regional preparedness capabilities and networks. |
Эти организации вполне могут оказать помощь, учитывая их географическую близость к пострадавшей стране, их хорошие знания национальных условий и структур, занимающихся ликвидацией последствий стихийных бедствий, а также наличие региональных возможностей и сетей обеспечения готовности. |
As the response to natural disasters in various parts of the world over the past year had demonstrated, better preparedness in each case would have saved many lives and reduced much of the physical impact. |
Как показали меры по ликвидации последствий стихийных бедствий в различных регионах мира, принятые за прошедший год, при большей подготовленности в каждом случае можно было бы спасти много человеческих жизней и значительно уменьшить материальный ущерб. |
As the Secretary-General rightly underlines in his report, preparedness capacities for natural disasters must be strengthened, both at the community level in collaboration with all parties concerned and at the national, regional and international levels, in accordance with the Hyogo Framework for Action. |
В своем докладе Генеральный секретарь справедливо подчеркивает необходимость укрепления потенциала в плане готовности на случай стихийных бедствий как на уровне общин при взаимодействии всех заинтересованных сторон, так и на национальном, региональном и международном уровнях, что соответствует положениям Хиогской рамочной программы действий. |
The initial national framework, spanning preparedness, response, recovery, prevention and mitigation, was approved by the Cabinet in March 2001. |
Первоначальные национальные рамки, включающие такие аспекты, как готовность на случай стихийных бедствий, реагирование, восстановление, предотвращение и смягчение последствий стихийных бедствий, были утверждены кабинетом в марте 2001 года. |
The Caribbean Disaster Emergency Response Agency had been facilitating the movement of CARICOM Member States towards the enhanced development of their preparedness to meet natural disasters. |
Со своей стороны, Организация стран Карибского бассейна по чрезвычайной деятельности в случаи бедствий содействовала дальнейшему развитию государств-членов КАРИКОМ в деле подготовки к стихийным бедствиям. |
Noting the devastating impact of natural disasters on social and economic infrastructures, she stressed the importance of the cooperation and partnership of the international community in extending assistance to national governments at all stages of preparedness, rapid response, recovery and reconstruction. |
Отмечая разоряющее воздействие стихийных бедствий на социальную и экономическую инфраструктуры, оратор подчеркивает важность сотрудничества и участия международного сообщества в расширении помощи национальным правительствам на всех стадиях обеспечения готовности, быстрого реагирования, восстановления и реконструкции. |
A key area of concern for WFP continues to be the integration of activities along the emergency to development continuum, including disaster prevention, preparedness, mitigation, relief and rehabilitation. |
Одной из ключевых задач, стоящих перед МПП, по-прежнему является интеграция деятельности, связанной с плавным переходом от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития, включая предупреждение бедствий, обеспечение готовности к ним, смягчение их последствий, оказание помощи и восстановление. |
These activities have focused firstly on case history and strategy reviews and related publicity, on promoting greater government and public awareness of the benefits of systematic attention to the root causes of disasters through prevention and preparedness programmes using the most appropriate technologies. |
Деятельность в этой области была направлена прежде всего на анализ исторических фактов и стратегий и соответствующую пропагандистскую деятельность, повышение уровня информированности правительств и общественности о целесообразности уделять постоянное внимание глубинным причинам стихийных бедствий на основе программ предупреждения и обеспечения готовности с использованием самых приемлемых технологий. |
The usefulness of social protection programmes comprising an element of "preparedness" that could anticipate the impacts of natural disasters and other calamities which might affect the poor was also pointed out. |
Указывалось также на целесообразность принятия программ социальной защиты, содержащих своеобразный элемент "готовности"; их можно использовать для упреждения тех последствий стихийных бедствий, которые могут затронуть бедные слои населения. |
especially with regard to its call for international cooperation in the field of disaster prevention, preparedness and mitigation, |
особенно в отношении содержащегося в них призыва к международному сотрудничеству в области предупреждения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий, |
Japan has also taken an initiative with its partners in Asia to improve disaster prevention, preparedness and mitigation on the basis of the lessons learned from the Kobe earthquake. |
Вместе со своими партнерами в Азии Япония также выдвинула инициативу по улучшению систем предупреждения стихийных бедствий, обеспечению готовности к ним и смягчению их последствий с учетом уроков землетрясения в Кобе. |
It will also consider relevant action plans of other United Nations conferences related to the consequences of natural disasters and to the need for disaster prevention, preparedness and mitigation. |
В его рамках будут также рассмотрены соответствующие планы действий других конференций Организации Объединенных Наций, которые касались последствий стихийных бедствий и необходимости их предупреждения, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий. |
Involvement and active participation of the people, which is essential for disaster reduction, prevention and preparedness and is also conducive to improved risk management. |
Причастность и активное участие населения имеют огромное значение для уменьшения опасности и предотвращения стихийных бедствий и для обеспечения готовности к ним и также способствуют улучшению регулирования риска. |
Training will continue to be an important tool for motivating people to adopt new methods or to share existing expertise in the field of prevention, preparedness and mitigation. |
Одним из важных инструментов убеждения людей в необходимости внедрения новых методов или участия в обмене имеющимся опытом в области предотвращения, готовности и смягчения последствий стихийных бедствий по-прежнему будет профессиональная подготовка. |
While we are grateful for the short-term assistance given to such disaster areas, it is vital that we should also focus on the long-term goals of preparedness and prevention. |
Испытывая признательность за направляемую в районы таких бедствий краткосрочную помощь, мы считаем, что исключительно важно также сосредоточить внимание на достижении долгосрочных целей готовности и профилактики. |
We must further increase the international community's awareness in order to improve the prevention and mitigation of, and preparedness for, natural and man-made disasters. |
Мы должны также содействовать большему пониманию международным сообществом необходимости улучшения мер по предупреждению и смягчению последствий стихийных бедствий и антропогенных катастроф, а также по подготовке к ним. |
My delegation is deeply appreciative of the efforts in the United Nations, underlined in the report, on measures for improving prevention of, and preparedness capacities for, natural disasters. |
Моя делегация испытывает глубокую признательность Организации Объединенных Наций, о чем говорится в докладе, относительно усилий и мер по улучшению превентивной и подготовительной деятельности в случаях стихийных бедствий. |
The meeting also agreed to promote national and regional preparedness by strengthening and/or establishing national and regional capacities in that field, and by following up on national workshops on disaster management training programmes. |
Участники заседания также согласились способствовать обеспечению на национальном и региональном уровнях большей готовности путем укрепления и/или создания национального и регионального потенциала в этой области и проведения последующих мероприятий на основе национальных семинаров в рамках учебных программ по организации работ в случае стихийных бедствий. |
WHO views the phases of relief, rehabilitation, reconstruction and development more as a cycle, where disaster prevention, mitigation and preparedness are an integral part of sustainable development. |
ВОЗ рассматривает этапы оказания помощи, восстановления, реконструкции и развития скорее как определенный цикл, в котором предупреждение стихийных бедствий, смягчение их последствий и подготовка к ним являются неотъемлемой частью процесса развития. |
One of the goals of that programme is to raise public awareness of how the impact of disasters can be reduced by proper planning, prevention and preparedness at the local, national, regional and international levels. |
Одна из целей этой программы заключается в повышении осведомленности общественности о том, каким образом можно смягчить воздействие стихийных бедствий через посредство надлежащего планирования, превентивных мер и готовности на местном, национальном и региональном и международном уровнях. |
The impact of such disasters and emergencies is especially severe in countries where prevention, preparedness, mitigation and response capacities are ineffective in dealing with such situations. |
Последствия таких бедствий и чрезвычайных ситуаций особенно тяжелые в странах, где нет достаточно эффективных механизмов предупреждения таких ситуаций, смягчения их последствий, обеспечения готовности к ним и реагирования на них. |
Natural disaster reduction involves measures of prevention, preparedness and mitigation, and relates also to the improvement of response capabilities in natural disaster relief. |
В целях уменьшения опасности стихийных бедствий принимаются меры, направленные на прогнозирование этих явлений, на подготовку к ним и на смягчение их последствий, а также на более эффективное вмешательство в случае оказания помощи. |
(k) International and regional cooperation to mitigate the effects of natural disasters: provision of assistance and coordination of relief preparedness and prevention; |
к) международное и региональное сотрудничество в целях смягчения последствий стихийных бедствий: предоставление помощи и координация деятельности по подготовке к оказанию чрезвычайной помощи и организации профилактических мероприятий; |
The latter dedicated its fifth commitment to the prevention and preparedness for natural disasters and man-made emergencies; |
Содержащееся в последнем документе пятое обязательство касается предотвращения стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций антропогенного характера и обеспечения готовности к ним; |
According to WHO, disaster prevention in public health calls for the handling of prevention, preparedness, response and rehabilitation in an integrated manner. |
По мнению ВОЗ, для предупреждения стихийных бедствий с точки зрения общественного здравоохранения вопросы предупреждения, обеспечения готовности, реагирования и восстановления следует рассматривать в комплексе. |