Recognise disaster risk reduction as an effective means to achieve resilience through prevention, mitigation and preparedness to enable nations and communities to absorb loss and damage, minimise impacts and move forward. |
признаем снижение риска бедствий в качестве эффективного средства обеспечения жизнестойкости посредством предупреждения, смягчения последствий и обеспечения готовности с целью дать государствам и сообществам возможность ликвидировать убытки и ущерб, свести до минимума воздействие и продвигаться вперед; |
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provides the legal framework for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples in disaster risk reduction, prevention and preparedness initiatives. |
В Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов сформулирована правовая основа для поощрения и защиты прав коренных народов в рамках деятельности по уменьшению опасности бедствий, их предотвращения и мер по подготовке к ним. |
(a) More effective integration of disaster risk considerations into sustainable development policies, planning and programming at all levels, with special emphasis on disaster prevention, mitigation, preparedness and vulnerability reduction; |
а) более эффективной интеграции соображений, связанных с риском бедствий, в политику, планирование и разработку программ в области устойчивого развития на всех уровнях с уделением особого внимания предотвращению бедствий, смягчению их последствий, обеспечению готовности к ним и снижению уязвимости; |
G. Strengthening environmental emergency response and developing disaster prevention, preparedness, mitigation and early-warning systems in the aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster (decision 23/7) |
Укрепление мер реагирования на чрезвычайные экологические ситуации и развитие систем предупреждения бедствий, обеспечения готовности к ним, смягчения их воздействия и раннего предупреждения в контексте последствия катастрофического цунами в Индийском океане (решение 23/7) |
We appreciate the role of the Economic and Social Council in mitigating the impact of natural disasters and coordinating the humanitarian response so far, but much remains to be done in terms of preparedness and strengthening the international humanitarian response to natural disasters. |
Мы высоко ценим роль Экономического и Социального Совета в деле смягчения последствий стихийных бедствий и координации оказания гуманитарной помощи, однако в деле укрепления готовности и потенциала по гуманитарному реагированию на стихийные бедствия сделать предстоит еще очень многое. |
Recognizing the important links between humanitarian response, early recovery and risk reduction, it is recommended that Member States, donors and relevant humanitarian organizations invest in preparedness, early recovery and risk reduction activities as part of humanitarian response. |
Признавая важную взаимосвязь между сферами гуманитарного реагирования, быстрого восстановления и уменьшения опасности стихийных бедствий, государствам-членам, донорам и соответствующим гуманитарным организациям рекомендуется инвестировать средства в обеспечение готовности, быстрого восстановления и уменьшение опасности стихийных бедствий в рамках гуманитарного реагирования. |
To organize, coordinate and direct international relief actions and to assist the national societies in their disaster relief preparedness; |
организацию, координацию международных мероприятий по оказанию помощи и руководство ими, а также оказание помощи национальным обществам в обеспечении их готовности к оказанию помощи в случае стихийных бедствий; |
The Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s, adopted by the Second United Nations Conference on LDCs held in Paris in 1990, specifically addressed the question of disaster mitigation, preparedness and prevention in LDCs. |
Состоявшаяся в Париже в 1990 году вторая Конференция Организации Объединенных Наций по проблемам наименее развитых стран приняла Программу действий для наименее развитых стран на 90-е годы, в которой вопросы смягчения последствий стихийных бедствий, готовности к ним и их предупреждения в наименее развитых странах являются предметом особого внимания. |
At present the CARICOM region is considering a comprehensive disaster emergency management programme, which, in addition to the traditional areas of preparedness and response, is seeking to broaden its scope to cover all aspects of disaster management and to link this to sustainable development. |
В настоящее время Карибский регион рассматривает всеобъемлющую программу по ликвидации последствий стихийных бедствий, которая наряду с традиционными мерами по готовности и реагированию нацелена на расширение сферы ее действия с целью включения всех аспектов ликвидации последствий стихийных бедствий и увязки этого с устойчивым развитием. |
In 1995, ECHO started 27 preparedness and prevention projects in Africa, Asia and Latin America and in the newly independent States and continued funding 6 projects that had been started in 1994. |
В 1995 году ЭХО приступило к осуществлению 27 проектов по обеспечению готовности и предупреждению стихийных бедствий в Африке, Азии и Латинской Америке и новых независимых государствах и продолжило финансирование шести проектов, начатых в 1994 году. |
Priorities in that plan included poverty reduction and the economic empowerment of women; women's health; the prevention of violence against women; the political empowerment of women; disaster prevention and preparedness; and the strengthening of national machinery. |
Важнейшие цели в рамках этого плана включают уменьшение масштабов проблемы нищеты и расширение экономических прав женщин; охрану здоровья женщин; предупреждение насилия в отношении женщин; расширение политических прав женщин; предупреждение стихийных бедствий и готовность к ним; и укрепление учреждений на национальном уровне. |
In fulfilling the responsibilities related to the coordination of natural disaster mitigation activities as recommended in the programme for reform, the Disaster Management Programme also assumes the functions of disaster prevention, mitigation and preparedness, as they related to national capabilities. |
Стремясь к выполнению обязанностей, связанных с координацией деятельности по смягчению последствий стихийных бедствий согласно рекомендации, содержащейся в Программе реформы, Программа по организации работ в случае стихийных бедствий выполняет также функции по смягчению последствий и предотвращению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним с учетом национального потенциала. |
The Common Framework for Preparedness developed by the Inter-Agency Standing Committee, the United Nations Development Group and the United Nations Office for Disaster Risk Reduction also supports the development of preparedness capacity in a more coherent manner. |
Общая концепция обеспечения готовности, которая была разработана Межучрежденческим постоянным комитетом, Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам уменьшения опасности бедствий, также способствует повышению слаженности усилий по созданию потенциала в деле обеспечения готовности к бедствиям. |
Awareness and Preparedness for Emergencies at the Local Level (APELL) of the United Nations Environment Programme (UNEP) - a model for transboundary disaster prevention, preparedness and mitigation strategies |
Программа по обеспечению информированности и готовности в случае промышленных аварий на местном уровне (АПЕЛЛ) Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) - модель стратегий предотвращения трансграничных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий |
Preparedness for desertification and support for rain enhancement and water harvesting activities under capacity-building in the areas of preparedness and management of disasters relating to climate change |
Готовность к опустыниванию и оказанию поддержки деятельности по искусственному увеличению осадков и развитию водосборных систем в рамках укрепления потенциала в таких областях, как готовность к бедствиям, связанным с изменением климата, и управление в случае таких бедствий |
Requests the Secretary-General to submit, before the end of the fifty-second session of the General Assembly, a report on the method of financing of natural disaster mitigation, prevention and preparedness activities beyond the biennium 1998-1999; |
просит Генерального секретаря до конца пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи представить доклад о методе финансирования мероприятий по смягчению последствий и предотвращению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним по истечении двухгодичного периода 1998-1999 годов; |
While the functions related to coordination of natural disaster relief would remain with the Emergency Relief Coordinator, the functions of disaster prevention, mitigation and preparedness relate to national capabilities and are more appropriately situated in UNDP. |
В то время как функции, связанные с координацией чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, останутся у Координатора чрезвычайной помощи, функции по предупреждению бедствий, смягчению их последствий и обеспечению готовности к ним связаны с национальным потенциалом, и их целесообразнее передать ПРООН. |
The "disaster risk reduction and preparedness" area of work includes creating regional access to information about disaster risk reduction as well as access to policy and budget mechanisms to ensure adequate support and early warning systems. |
Сфера деятельности под названием «Уменьшение опасности бедствий и обеспечение готовности к ним» включает работу по обеспечению регионального доступа к информации об уменьшении опасности бедствий, а также доступа к программным и бюджетным механизмам по обеспечению надлежащей поддержки и системам раннего предупреждения. |
More recently, the ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response, adopted in 2005, takes an integrated "disaster management" approach covering activities ranging from disaster risk identification and assessment, to prevention, mitigation and preparedness, to emergency response. |
В еще более недавнем Соглашении АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций берется на вооружение комплексная установка на «преодоление бедствий», предусматривающая разнообразные мероприятия: выявление и оценку риска бедствий, предупреждение и смягчение бедствий, приготовление к ним, ликвидацию чрезвычайных ситуаций. |
"Recognize, support and facilitate the role of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and their member national societies in disaster prevention, preparedness, mitigation and response at the local, national and international levels". |
«Признать, оказывать поддержку и содействовать деятельности Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и обществам Красного Креста и их национальным членским объединениям в деле предотвращения стихийных бедствий, готовности к ним, ограничения их последствий и ответных мер на местном, национальном и международном уровнях». |
We need to exert as much effort for risk reduction as we are currently exerting in providing a humanitarian response to disasters, and we need to do it comprehensively, by improving prevention, preparedness, enhancing response capacity and strengthening capacity-building in parallel. |
Для уменьшения опасности бедствий надо прилагать такие же усилия, какие мы прилагаем ныне для обеспечения гуманитарного реагирования на бедствия, и заниматься этим нам нужно всесторонне, за счет параллельного совершенствования мер предупреждения, обеспечения готовности, наращивания потенциала реагирования и активизации процесса укрепления потенциала. |
Efforts would also be directed towards strengthening the operational capacities of developing countries in the fields of disaster prevention, mitigation and preparedness through international development cooperation and technical cooperation, in particular through the activities of the United Nations Development Programme. |
Усилия будут также направлены на укрепление оперативного потенциала развивающихся стран в области предупреждения стихийных бедствий, смягчения их последствий и готовности к ним в рамках международного сотрудничества в целях развития и технического сотрудничества, в частности по линии Программы развития Организации Объединенных Наций. |
One was the prevention of natural disasters, together with the elements of prediction, monitoring, early warning and preparedness, and the other was ownership of natural disaster reduction measures by the most vulnerable strata of society. |
Одна заключается в предупреждении стихийных бедствий, наряду с элементами прогноза, мониторинга, раннего предупреждения и обеспечения готовности, а другая - в обеспечении участия самых уязвимых слоев общества в реализации мер по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
The continued implementation of the Disaster Management Training Programme will strengthen the United Nations system-wide coordination and capacities at the country level through focusing on policies and practices in disaster mitigation and including preparedness planning. |
ПРООН будет также оказывать поддержку разработке планов устойчивого восстановления, которые будут способствовать уменьшению опасности бедствий в будущем и облегчению эффективного восстановления и реконструкции в периоды после стихийных бедствий. |
In addition, UNDP supported the development of institutional and legislative systems for risk reduction in Albania, conducted flood risk preparedness exercises in Tajikistan and supported the strengthening of an external disaster reduction knowledge network for Central Asia. |
Кроме того, ПРООН оказала поддержку в разработке институциональных и законодательных систем для уменьшения опасности в Албании, провела мероприятия по обеспечению готовности в связи с опасностью наводнений в Таджикистане и оказала поддержку в укреплении сети внешних знаний об уменьшении опасности стихийных бедствий для Центральной Азии. |