Английский - русский
Перевод слова Preparedness
Вариант перевода Бедствий

Примеры в контексте "Preparedness - Бедствий"

Примеры: Preparedness - Бедствий
To develop and maintain an environmental agenda for emergency prevention and preparedness, UNEP must translate its sectoral responsibilities into a broader capacity to act as a think tank for the United Nations on environmental matters. Для разработки и осуществления повестки дня в области окружающей среды в отношении предотвращения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним ЮНЕП необходимо трансформировать свою секторальную ответственность в более широкий потенциал, с тем чтобы действовать в качестве "мозгового центра" Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды.
That resolution stressed the importance of working to prepare for and recover from such events and recommended specific actions in the areas of disaster mitigation, sustainable development, response and preparedness. В этой резолюции подчеркивается важность усилий по подготовке и восстановлению после таких бедствий и выносятся рекомендации относительно конкретных мер с целью уменьшения последствий стихийных бедствий, устойчивого развития, реагирования и готовности.
In addition, ESCAP, in cooperation with WMO, provided assistance in carrying out a regional survey, which served as a basis upon which to strengthen regional cooperation in flood forecasting and disaster prevention and preparedness. Кроме того, ЭСКАТО в сотрудничестве со Всемирной метеорологической организацией оказала помощь в проведении регионального обследования, послужившего основой для укрепления регионального сотрудничества в деле прогнозирования наводнений, предупреждения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним.
These groups build on lessons learned in previous disasters in designing preparedness and response concepts for their region, based on the standardization criteria defined by International Search and Rescue Advisory Group for training, equipment and coordination procedures in the field. Эти группы используют опыт, приобретенный в ходе ликвидации последствий стихийных бедствий в предыдущие годы для разработки концепции обеспечения готовности и мер реагирования в их регионе на основе стандартных критериев Международной консультативной группы по поисково-спасательным операциям по подготовке кадров, оснащению и процедурам координации действий на местах.
It also organized an international expert meeting on forest fire management, in cooperation with the International Tropical Timber Organization, and the Asia-Pacific conference on early warning, preparedness, prevention and management of disasters in food and agriculture in Thailand. Наряду с этим совместно с Международной организацией по тропической древесине ФАО организовала международное совещание экспертов по борьбе с лесными пожарами и Азиатско-тихоокеанскую конференцию по раннему оповещению, обеспечению готовности, предупреждению и уменьшению опасности стихийных бедствий для продовольственного и сельскохозяйственного секторов, которая состоялась в Таиланде.
In addition, in cooperation with WMO and the Ministry of Land, Infrastructure and Transport of Japan, ESCAP assisted the Typhoon Committee in carrying out a review aimed at strengthening regional cooperation in flood forecasting and disaster prevention and preparedness. Кроме того, в сотрудничестве с ВМО и министерством земель, инфраструктуры и транспорта Японии ЭСКАТО оказала содействие Комитету по тайфунам в проведении обзора, направленного на укрепление регионального сотрудничества в области прогнозирования наводнений, а также предотвращения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним.
(b) Evaluation and prediction of drought and desertification, and measures for preparedness, in cooperation with the follow-up to the International Decade for Natural Disaster Reduction; Ь) оценка и прогнозирование засухи и опустывания и разработка мер по обеспечению готовности в сотрудничестве с участниками последующих мероприятий, связанных с Международным десятилетием по уменьшению опасности стихийных бедствий;
In spite of technological and scientific progress in the detection and prevention of natural hazards, we must continue to work intensively to identify and mitigate risks as well as the increase the preparedness of society, giving priority to the most vulnerable sectors. Несмотря на научно-технический прогресс в прогнозировании и предотвращении последствий стихийных бедствий, мы должны и далее активизировать работу по определению и сокращению рисков, а также по наращиванию готовности общества, уделяя первостепенное внимание уязвимым группам населения.
(c) Development of increased capacity at national, subregional, regional and international levels for disaster prevention, preparedness, mitigation and recovery. с) Создание на национальном, субрегиональном/региональном и международном уровнях более действенных механизмов по предотвращению бедствий, обеспечению к ним готовности, смягчению их последствий и восстановлению.
While an increasing number of countries are addressing disaster risk reduction, most are still largely focused on mortality risk, through improvements in disaster response, preparedness, early warning and public awareness. Хотя число стран, осуществляющих мероприятия по уменьшению опасности бедствий, растет, большинство стран по-прежнему уделяют повышенное внимание уменьшению риска гибели людей за счет совершенствования систем реагирования на стихийные бедствия, обеспечения готовности к ним, раннего предупреждения и повышения информированности населения.
It recalled the International Framework of Action for the International Decade for Natural Disaster Reduction, and set out guiding principles for humanitarian relief, preparedness, prevention and on the continuum from relief to rehabilitation and development. Она напомнила о Международных рамках действий для Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий и установила руководящие принципы, касающиеся гуманитарной помощи, обеспечения готовности и предупреждения, а также перехода от чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию.
WFP's assistance is also targeted to activities pre- and post-disaster, including disaster mitigation and preparedness as well as recovery and rehabilitation. Помощь МПП нацелена также на мероприятия до и после стихийных бедствий, включая смягчение последствий стихийных бедствий и обеспечение готовности к ним, а также организацию восстановительно-ремонтных работ.
There is a need to establish or strengthen mechanisms for regional consultations on drought and flood preparedness, as well as early warning systems and mitigation plans at the local and national levels, regional emergency funds and/or collective insurance programmes. Необходимо создавать и укреплять механизмы региональных консультаций по вопросам обеспечения готовности к засухам и наводнениям, создания систем раннего предупреждения и планов по смягчению последствий стихийных бедствий на местном и национальном уровнях, региональных чрезвычайных фондов и/или программ коллективной безопасности.
The DMP objectives are the promotion and support of capacitation and the strengthening of appropriate national authorities and non-governmental institutions in the mitigation, prevention and preparedness for disasters. Задачами ПРСБ являются: оказание содействия накоплению потенциала и укрепление потенциала соответствующих национальных органов власти и неправительственных учреждений в деле смягчения последствий стихийных бедствий, предотвращения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним.
It includes a commitment to minimize the impact of disasters on vulnerable populations through the implementation of measures to reduce disaster risks and improve preparedness and response mechanisms. В ней они обязались свести к минимуму последствия стихийных бедствий для уязвимых групп населения путем принятия мер по уменьшению их опасности и совершенствования механизмов готовности и принятия мер.
The Agenda for Humanitarian Action adopted by the International Conference of the Red Cross and Red Crescent in December 2003 includes a goal and actions to "reduce the risk and impact of disasters and improve preparedness and response mechanisms". Программа гуманитарных действий, принятая Международной конференцией Красного Креста и Красного Полумесяца в декабре 2003 года, содержит цель и меры по "уменьшению риска и воздействия стихийных бедствий и совершенствованию механизмов готовности и принятия мер".
The aim of the United Nations International Strategy for Disaster Reduction is to mobilize Governments, United Nations agencies, regional bodies, the private sector and civil society to unite efforts in building resilient societies by developing a culture of prevention and preparedness. Цель Международной стратегии уменьшения опасности бедствий Организации Объединенных Наций заключается в мобилизации правительств, учреждений Организации Объединенных Наций, региональных органов, частного сектора и гражданского общества на объединение усилий с целью построения устойчивых обществ путем создания культуры предотвращения и готовности к бедствиям.
Member States, the United Nations system and humanitarian actors are encouraged to consider the unique consequences of natural disasters in urban areas, in particular with regard to disaster risk reduction, preparedness and early recovery strategies. Государствам-членам, системе Организации Объединенных Наций и субъектам гуманитарной деятельности рекомендуется рассмотреть вопрос об особых последствиях стихийных бедствий в городских районах, особенно применительно к стратегиям по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и восстановления на раннем этапе.
As always, China will continue to support the efforts of the United Nations system and the international community in the field of disaster risk reduction, preparedness and relief, and do its part in helping affected countries and their people overcome disasters and rebuild their homes. Как всегда, Китай будет продолжать оказывать поддержку усилиям системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в области уменьшения опасности бедствий, готовности к ним и оказания поддержки и будет выполнять свою задачу по оказанию помощи пострадавшим странам и их народам в преодолении бедствий и восстановлении их жилищ.
The impact of an emergency or a disaster in terms of the level of human loss and suffering, as well as the economic cost, depends on the preparedness and resilience of the affected communities. Последствия чрезвычайных ситуаций или стихийных бедствий в плане человеческих жертв и страданий, а также причиненного экономического ущерба зависят от подготовленности и стойкости пострадавших общин.
Within the framework of the Capacity for Disaster Reduction Initiative, in cooperation with partner organizations, and through a pilot project on strategic partnerships for preparedness, advisory missions were fielded to support training workshops, stakeholder meetings and capacity assessment missions. В рамках инициативы по уменьшению опасности стихийных бедствий в координации с партнерскими организациями, а также в рамках пилотного проекта стратегического партнерства по обеспечению готовности на места были направлены консультативные миссии для поддержки деятельности по проведению учебных практикумов, совещаний с участием заинтересованных сторон и миссий по оценке потенциала.
It builds on the experiences and lessons learned from work on disaster risk preparedness, such as ESCAP collaboration with subregional organizations and United Nations regional offices to facilitate collaboration with disaster communities and networks. Он опирается на опыт и уроки, извлеченные из работы по повышению готовности к бедствиям, в частности из совместной работы ЭСКАТО с субрегиональными организациями и региональными отделениями Организации Объединенных Наций по содействию сотрудничеству с сообществами и сетями, занимающимися тематикой бедствий.
Education for disaster risk reduction and preparedness needs to be reinforced in order for communities to anticipate and address the impact of natural disasters in an agile and comprehensive manner, especially in areas that are already experiencing multiple deprivations. Необходимо усилить образование в целях уменьшения опасности бедствий и обеспечения готовности к ним, дабы общины могли предвидеть и устранять последствия стихийных бедствий гибким и всеобъемлющим образом, особенно в районах, уже страдающих от многочисленных лишений.
(a) Disaster management programme in post-crisis areas (response) in at least three cities for preparedness, prevention and monitoring of vulnerabilities (i.e., cross-cutting) (3) а) Программа управления ликвидацией последствий бедствий в посткризисных районах (реагирование) по меньшей мере в трех городах для обеспечения готовности, предотвращения и отслеживания факторов уязвимости (например, по всему спектру) (З)
The project is a coordinated effort to promote the adoption of natural disaster mitigation and preparedness practices, and it provides OAS with a framework for collaboration within the Caribbean region to establish sustainable public and private-sector mechanisms for natural disaster mitigation. Этот проект служит основой для сотрудничества между ОАГ и странами карибского региона в отношении создания устойчивых механизмов смягчения последствий стихийных бедствий с участием государственного и частного секторов.