Английский - русский
Перевод слова Preparedness
Вариант перевода Бедствий

Примеры в контексте "Preparedness - Бедствий"

Примеры: Preparedness - Бедствий
The UNEP programme on awareness and preparedness for emergencies on a local level recently shifted its sector-based approach to an integrated territorial-based approach to manage risks and disasters resulting from technological accidents and environmental emergencies. В последнее время в рамках Программы ЮНЕП по повышению информированности и готовности к чрезвычайным ситуациям на местном уровне было произведено изменение ее имеющего секторальную основу подхода на комплексный имеющий территориальную основу подход в отношении уменьшения рисков и ликвидации последствий бедствий, вызванных технологическими авариями и экологическими катастрофами.
The Government of Mozambique is responsible for disaster prevention, mitigation, preparedness, response and recovery and is the ultimate coordinator of all actions for the emergency response. Ответственность за предупреждение, смягчение последствий стихийных бедствий, обеспечение готовности к ним, реагирование на них и восстановление после них лежит на правительстве Мозамбика, которое является основным координатором всех мероприятий по оказанию помощи в случае чрезвычайных ситуаций.
In the annex to resolution 46/182 the General Assembly charged the Emergency Relief Coordinator with a wide range of disaster-related responsibilities, from disaster reduction through preparedness, relief, rehabilitation and reconstruction to sustainable development. В приложении к резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи на Координатора чрезвычайной помощи возлагается широкий круг обязанностей по вопросам стихийных бедствий - от уменьшения опасности стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним, оказания срочной помощи, проведения восстановительных мероприятий и реконструкции до устойчивого развития.
Inter-Agency Standing Committee partners are working with several national and municipal governments, disaster management institutions and civil society to develop at-risk country preparedness strategies as pilot activities linked to broader disaster risk reduction plans. Партнеры Межучрежденческого постоянного комитета работают совместно с несколькими национальными/муниципальными органами управления, учреждениями по ликвидации последствий стихийных бедствий и гражданским обществом в целях разработки стратегий подготовки стран, находящихся под угрозой, в качестве экспериментальной деятельности, связанной с более широкими планами уменьшения опасности стихийных бедствий.
Measures will be taken to improve prevention and preparedness capacities for natural disasters, including the promotion of disaster-reduction programmes recommended by the Yokohama World Conference on Natural Disaster Reduction. Будут приняты меры по укреплению потенциала в области предупреждения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним, в том числе меры по разработке и осуществлению программ по уменьшению опасности стихийных бедствий, рекомендованных Всемирной конференцией по уменьшению опасности стихийных бедствий, состоявшейся в Иокогаме.
Various Latin American countries have learned from previous disasters by establishing nationwide programmes in disaster awareness and preparedness, and by the development of related management capabilities. В различных латиноамериканских странах на основе уроков пережитых стихийных бедствий разработаны общенациональные программы в области осведомленности об опасности стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним и создается соответствующий потенциал по организации работ в случае стихийных бедствий и ликвидации их последствий.
This commitment to free, prior and informed consent illustrates both the value of and the challenges inherent in maintaining the principles of free, prior and informed consent in the context of disaster risk reduction, prevention and preparedness initiatives. Такое стремление к получению свободного, предварительного и осознанного согласия демонстрирует ценность этой концепции и трудности с ее применением в контексте деятельности по уменьшению опасности бедствий, их предотвращению и обеспечению готовности к ним.
Integrating disaster risk reduction into education and awareness curricula from primary school level upwards, and including at the grass-roots/community level, was also stressed as an important avenue for improving preparedness and building capacity for resilience. Включение вопросов уменьшения опасности бедствий в учебные программы по линии образования и повышения уровня осведомленности, с начальной школы и выше и с охватом низового/общинного уровня, подчеркивалось как одно из важных средств повышения степени подготовленности и наращивания потенциала в плане обеспечения жизнестойкости.
In the Asia and Pacific region, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs launched the Asia Pacific guide for disaster managers, a guide to assist national disaster management organizations with regard to available international services and tools to support their response and preparedness capability. В Азиатско-Тихоокеанском регионе Управление по координации гуманитарных вопросов выпустило руководство для Азиатско-Тихоокеанского региона по ликвидации последствий стихийных бедствий, с тем чтобы помочь национальным организациям бороться со стихийными бедствиями, используя имеющиеся международные службы и инструменты для поддержки их потенциала реагирования и обеспечения готовности.
They should therefore be actively engaged in disaster risk reduction, prevention and preparedness initiatives, particularly if these measures are likely to take place on, or somehow affect, their lands, territories and resources. Поэтому их следует активно привлекать к деятельности по уменьшению опасности бедствий, их предупреждению и обеспечению готовности к ним, особенно если эту деятельность предполагается осуществлять с использованием их земель, территорий и ресурсов или если она может, так или иначе, отразиться на них.
c) Support to LDCs' efforts in disaster mitigation, preparedness and prevention; and с) поддержка усилий НРС по ликвидации последствий стихийных бедствий, обеспечению готовности к их возникновению и их предупреждению; и
It also recognized "the important responsibility of the United Nations system as a whole for promoting international cooperation in order to mitigate natural disaster, provide assistance and coordinate disaster relief, preparedness and prevention". Она также признала большую ответственность системы Организации Объединенных Наций в целом за развитие международного сотрудничества в целях смягчения последствий стихийных бедствий, оказания содействия и координации деятельности по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, обеспечению готовности к ним и их предупреждению.
The continued implementation of the Disaster Management Training Programme will strengthen the United Nations system-wide coordination and capacities at the country level through focusing on policies and practices in disaster mitigation and including preparedness planning. Дальнейшее осуществление Программы подготовки кадров в области ликвидации последствий стихийных бедствий будет способствовать укреплению общесистемной координации и потенциала Организации Объединенных Наций на страновом уровне посредством уделения особого внимания стратегиям и практическим мерам по смягчению последствий бедствий и планированию в целях обеспечения готовности к ним.
That means first strengthening the capacities of countries in the areas of predictability, preparedness and early warning and helping them to eliminate the effects of the disaster, to rebuild and to return effectively to the path of sustainable development. Это означает, во-первых, укрепление потенциалов стран в том, что касается предсказуемости стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и их раннего предупреждения и последующее оказание им помощи в ликвидации последствий бедствий, восстановлении и эффективном возвращении на путь устойчивого развития.
A Natural Disaster Management Programme has been implemented as a central scheme since December 1993 to enhance national capacity for disaster reduction, preparedness and mitigation. Осуществляемая с 1993 года национальная программа управления деятельностью в области ликвидации последствий стихийных бедствий в усилиях, прилагаемых с целью укрепления национального потенциала по уменьшению опасности стихийных бедствий, обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий.
China hoped that the international community, and in particular the developed countries, would proceed from humanitarian considerations and help the developing countries with their capacity-building in the prevention of, reduction of and preparedness for natural disasters. Китай надеется, что международное сообщество и, в частности, развитые страны перейдут от рассмотрения вопросов гуманитарной поддержки к оказанию реальной помощи развивающимся странам в наращивании потенциала по предупреждению и смягчению последствий стихийных бедствий и повышению степени готовности к ним.
The most serious type of disaster varies from country to country, depending on each country's vulnerability based on its geographical location and the degree of investment in preparedness. У каждой страны свои наиболее серьезные виды стихийных бедствий и эти различия зависят от уязвимости страны с точки зрения ее географического положения и масштабов инвестиций на обеспечение подготовленности к чрезвычайным ситуациям.
The World Food Programme has strengthened its preparedness and technical support capacity. D. Strategy secretariat activities to support the Hyogo Framework Меры по повышению уровня своей готовности на случай стихийных бедствий и расширению возможностей в плане оказания технической поддержки приняла Всемирная продовольственная программа (ВПП).
The General Assembly recognized the specific value of early warning and effective dissemination as key factors to successful disaster prevention and preparedness in all countries, but especially for developing countries. Генеральная Ассамблея признала важное значение раннего предупреждения и эффективного распространения оповещений как ключевых факторов эффективного предотвращения стихийных бедствий и повышения уровня готовности к ним для всех стран, особенно развивающихся.
Extensive regional programmes have been adopted and implemented by WHO Regional Offices, particularly its Regional Office for the Americas, where activities have gone far beyond preparedness to encompass disaster mitigation for hospitals and water and sanitation facilities. Обширные региональные программы были приняты и осуществлялись региональными отделениями ВОЗ, в особенности ее Региональным отделением в странах американского континента, где деятельность охватывала не только мероприятия по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, но и мероприятия по смягчению последствий стихийных бедствий для больниц и объектов водоснабжения и санитарии.
With respect to El Salvador, the resident coordinator focused on lessons learned from previous disasters in the region and the importance of strengthening capacities, particularly with respect to contingency planning and preparedness. Так, Координатор-резидент в Сальвадоре рассказал об уроках, почерпнутых в результате стихийных бедствий, обрушившихся на этот регион, и о важности укрепления потенциала, особенно в области планирования на случай возникновения чрезвычайной ситуации и обеспечения готовности.
An initial national framework, spanning preparedness, response, recovery, prevention and mitigation, was approved by the Cabinet in March 2001 and a National Disaster Management Committee was formed, which embraces a multi-sectoral approach. Первоначальные национальные рамки - готовность к мобилизации, реагирование, восстановление, предотвращение и смягчение последствий - были утверждены кабинетом в марте 2001 года и был создан Национальный комитет по предупреждению и ликвидации последствий стихийных бедствий, который действует по многосекторальному принципу.
(c) Improved capabilities of ESCAP member States in the field of multi-hazard assessment, preparedness, early warning and response to disaster risks с) Укрепление способности государств - членов ЭСКАТО анализировать риски, создаваемые разными видами бедствий, готовиться к ним, своевременно предупреждать о них и реагировать на них
Emphasis will also be placed on increasing the extent to which the acute environmental impact of disasters is identified and addressed during the response phase, as well as on strengthening coordination in the field of humanitarian logistics and preparedness through expanded cooperation with relevant partners. Большое внимание будет уделяться также расширению масштабов осуществляемой на этапе оказания помощи деятельности по выявлению и решению проблем, связанных с серьезными последствиями бедствий для окружающей среды, а также укреплению координации в области материально-технического обеспечения деятельности по оказанию гуманитарной помощи на основе расширения сотрудничества с соответствующими партнерами.
Encourages Member States to give appropriate consideration in the discussion on the post-2015 development agenda to disaster risk reduction, including building resilience and national and local preparedness and response capacity; призывает государства-члены при рассмотрении повестки дня в области развития на период после 2015 года уделить надлежащее внимание вопросам уменьшения опасности бедствий, включая укрепление потенциала противодействия и повышение готовности и способности реагирования на национальном и местном уровнях;