Английский - русский
Перевод слова Preparedness
Вариант перевода Бедствий

Примеры в контексте "Preparedness - Бедствий"

Примеры: Preparedness - Бедствий
For its part, the Thai Government has established a policy of preparedness for disaster crisis - a national master plan that the State agencies concerned can use as a framework to adopt methods and measures to respond to future disasters in the region. Со своей стороны, правительство Таиланда разработало стратегию готовности на случай стихийных бедствий, то есть национальный генеральный план, который соответствующие государственные учреждения могут использовать в качестве рамочного документа для определения методов и принятия мер на случай возникновения в регионе стихийных бедствий в будущем.
The United Nations has increasingly turned its attention in recent years to reducing countries' vulnerability to natural disasters through the implementation of effective prevention, mitigation and preparedness activities. Организация Объединенных Наций в последние годы все чаще уделяет внимание уменьшению подверженности стран риску стихийных бедствий путем осуществления эффективных мероприятий по предотвращению и смягчению последствий стихийных бедствий и подготовительному планированию.
In 1992, the Committee on Food Aid Policies and Programmes endorsed a more extensive and systematic application of WFP assistance to support disaster prevention, preparedness, mitigation and rehabilitation measures, particularly in Africa. В 1992 году Комитет по политике и программам продовольственной помощи одобрил более широкий и систематический подход к использованию помощи МПП для поддержки деятельности в области предупреждения бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий и мер по восстановлению, в частности в Африке.
I fully support action taken to integrate disaster prevention and preparedness activities into the mainstream development projects of organizations of the United Nations system within the framework of the International Decade for Natural Disaster Reduction. Я полностью поддерживаю действия, предпринятые с целью включения мероприятий по предупреждению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним в общий комплекс проектов в целях развития, осуществляемых организациями системы Организации Объединенных Наций в рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий.
The General Assembly endorsed that recommendation at its forty-sixth session, and I am confident that the World Conference on Natural Disaster Reduction will mobilize the more active involvement of international and national organizations in prevention, preparedness and mitigation activities. Генеральная Ассамблея одобрила эту рекомендацию на своей сорок шестой сессии, и я убежден, что Всемирная конференция по уменьшению опасности стихийных бедствий мобилизует более активное участие международных и национальных организаций в деле предупреждения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий.
Convinced of the need to increase awareness, prevention and mitigation of and preparedness for natural disasters and similar disasters with an adverse impact on the environment, будучи убеждена в необходимости повышения уровня осведомленности в области предотвращения стихийных бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним и аналогичным катастрофам, оказывающим отрицательное воздействие на окружающую среду,
Finally, in view of the importance of early warning and preparedness in preventing and mitigating natural disaster, my delegation would like to support the strengthening of the relationship between various actors, including the relevant United Nations agencies, international organizations and non-governmental organizations. Наконец, ввиду важности раннего предупреждения и готовности в плане предотвращения и смягчения последствий стихийных бедствий наша делегация хотела бы выступить в поддержку укрепления отношений между различными участниками, включая соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, международные организации и неправительственные организации.
Many, if not most, of FAO's technical capabilities and assistance activities are relevant to rational management of natural resources, and relate to natural disaster assessment, prevention, preparedness, mitigation, relief and rehabilitation. Многие, если не все, технические возможности ФАО и ее мероприятия по оказанию помощи связаны с рациональным использованием природных ресурсов и имеют отношение к мероприятиям по оценке, предупреждению, готовности и смягчению последствий стихийных бедствий и оказанию чрезвычайной помощи по восстановлению.
In order to secure the timely implementation of the Yokohama Strategy and Plan of Action, the Secretary-General was also invited to make proposals "on all possible ways and means to ensure the functional security and continuity of disaster prevention, mitigation and preparedness". Для обеспечения своевременного выполнения Иокогамской стратегии и содержащегося в ней Плана действий Генеральному секретарю было предложено также представить предложения "в отношении всех возможных путей и средств обеспечения функциональной безопасности и непрерывности деятельности по предупреждению стихийных бедствий, смягчению их последствий и обеспечению готовности к ним".
In addition, there are other professional capacities in the Department, such as training and operational preparedness expertise, which can contribute to the goals of disaster reduction and, thus, of the Decade. Отдел, помимо этого, располагает также другими специалистами, например в области профессиональной подготовки и обеспечения оперативной готовности, которые могут внести свой вклад в достижение целей уменьшения опасности стихийных бедствий и, соответственно, целей Десятилетия.
FEMA acts as the focal point for all planning, preparedness, mitigation, response and recovery actions for such catastrophic domestic emergencies. ФЕМА выполняет роль координационного центра при проведении любых мероприятий, касающихся организационных аспектов, обеспечения готовности, смягчения последствий стихийных бедствий, мер по оказанию помощи и устранения последствий такого рода стихийных бедствий.
In view of the enormous negative effects of natural disasters on the economic and social development of countries, national, regional and international programmes for sustainable development should always take into consideration activities for disaster prevention, preparedness and mitigation. В связи с колоссальными отрицательными последствиями стихийных бедствий для экономического и социального развития стран, в национальных, региональных и международных программах в интересах устойчивого развития следует всегда принимать во внимание мероприятия, направленные на предупреждение стихийных бедствий, подготовку к ним и ликвидацию их последствий.
While the need to bring together political, humanitarian and economic concerns has been stressed, there is no reference to establishing linkages between emergency and development assistance and to the need for greater attention to disaster prevention, preparedness, mitigation and rehabilitation. Хотя подчеркивается необходимость применения комплексного подхода к политическим, гуманитарным и экономическим проблемам, ничего не говорится об обеспечении увязки чрезвычайной помощи и помощи в целях развития и о необходимости уделения более пристального внимания вопросам предотвращения и смягчения последствий стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и восстановления.
(b) Application of scientific knowledge and technology for disaster prevention, preparedness and mitigation, including the transfer of experience and greater access to relevant data; Ь) применение научных знаний и технологии для предотвращения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий, включая передачу опыта и расширение доступа к соответствующим данным;
(e) Establishing public policy commitment on disaster prevention, preparedness and mitigation, and adopting relevant legislation at both the national and local levels of administration; ё) выработка государственной политики в области предупреждения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий и принятие соответствующих законов на национальном и местном уровнях управления;
Therefore, every vulnerable country needs a national or regional capability for disaster prevention and mitigation, necessarily linked to contingent preparedness, response and recovery systems for use when the hazard exceeds prevention capabilities. Поэтому каждая уязвимая страна нуждается в национальном или региональном механизме предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий, который должен быть обязательно увязан с системами обеспечения чрезвычайной готовности, реагирования и восстановления на тот случай, когда для предотвращения опасности недостаточно одного лишь механизма предупреждения.
In addition to the economic and social losses incurred, the report before the session also reviewed national and regional experiences in disaster management and preparedness and examined emerging issues in regional cooperation in natural disaster reduction. Помимо понесенных убытков в социально-экономической сфере, в докладе, представленном участникам сессии, рассматривался также национальный и региональный опыт ликвидации последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним и анализировались новые проблемы регионального сотрудничества в деле уменьшения опасности стихийных бедствий.
He hoped that the International Decade for National Disaster Reduction would result in a more focused plan of action to mitigate the effects of such disasters and to assist disaster-prone countries in the area of preparedness. Оратор выражает надежду на то, что Международное десятилетие по уменьшению опасности стихийных бедствий приведет к разработке более целенаправленного плана действий по смягчению последствий таких бедствий и оказанию странам, входящим в группу риска, помощи в деле обеспечения готовности к ним.
It will also undertake to strengthen the operational capacity of developing countries in the areas of disaster prevention, mitigation and preparedness within the framework of international development cooperation, in particular through the United Nations Development Programme. Также будут предприниматься усилия для укрепления оперативного потенциала развивающихся стран в областях предупреждения и ослабления последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним в рамках международного сотрудничества в области развития, в частности через Программу развития Организации Объединенных Наций.
Some delegations noted that ICT, including space technology, was an important tool for assisting in all phases of disaster risk management, which covered mitigation, preparedness, response and recovery from disasters. Некоторые делегации отметили, что ИКТ, включая космическую технику, является важным инструментом содействия на всех этапах регулирования опасности бедствий, включая уменьшение их опасности, обеспечение готовности к ним, ответные меры и восстановление после бедствий.
We believe that the international community should further realize that international cooperation in early warning and disaster mitigation needs to focus more on the early warning, preparedness and relief capacities of disaster-stricken countries. Мы полагаем, что международному сообществу следует глубже осознать, что международное сотрудничество в вопросах раннего предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий должно в большей степени сосредоточено на развитии потенциала раннего предупреждения, готовности и оказании чрезвычайной помощи пострадавших от стихийного бедствия стран.
At its 31st meeting, on 16 July, the Council held a panel discussion on the theme "Disaster risk reduction and preparedness: addressing the humanitarian consequences of natural disasters, including the impact of climate change". На своем 31-м заседании 16 июля Совет провел групповое обсуждение по теме «Уменьшение опасности бедствий и готовность к ним: устранение гуманитарных последствий стихийных бедствий, включая последствия изменения климата».
25.5 (a) The increased capacity of developing countries for preparedness in disaster prevention and mitigation was promoted through the creation of a team of 12 professionals, 5 outposted to Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, in the UNDP Disaster Reduction Unit. Создание в рамках Группы ПРООН по уменьшению опасности стихийных бедствий секции в составе 12 специалистов, пять из которых были направлены в страны Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна содействовало наращиванию потенциала развивающихся стран по предотвращению бедствий, обеспечению готовности к ним и смягчению их последствий.
Currently around 250,000 people are killed every year as a result of natural disasters, with about 95 per cent of the deaths occurring in developing countries, reflecting the differences in disaster mitigation and preparedness levels between developed and developing countries. В настоящее время ежегодно в результате стихийных бедствий гибнет около 250000 человек, при этом примерно 95 процентов таких случаев приходится на развивающиеся страны, что отражает различие в масштабах деятельности по ликвидации последствий таких бедствий и в уровне подготовки к ним в развитых и развивающихся странах.
The Emergency Relief Coordinator and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have a clear mandate for disaster response, while responsibility for natural disaster mitigation, prevention and preparedness lies with UNDP. Координатор чрезвычайной помощи и Управление по координации гуманитарной деятельности имеют четкий мандат на осуществление деятельности в связи с бедствиями, тогда как ответственность за ликвидацию последствий стихийных бедствий, их предотвращение и обеспечение готовности к ним возложена на ПРООН.