He also suggested that insufficient preparedness for natural disasters was a major stumbling block to ensuring the quickest possible transition from relief to development. |
Он заявил, что при принятии мер по преодолению последствий стихийных бедствий особое внимание должно уделяться уязвимым группам населения, которые зачастую страдают больше всех. |
They play an important role in disaster prevention, preparedness and response in communities and households, but are often marginalized by agencies and organizations. |
Они играют важную роль в предотвращении стихийных бедствий, обеспечении готовности к ним и реагировании на них в общинах и домашних хозяйствах. |
Means of crucial long-term preventive measures include, in particular, effective warning and preparedness systems. |
Долгосрочные меры по уменьшению опасности стихийных бедствий включают, в частности, создание систем эффективного раннего предупреждения и обеспечения готовности к стихийным бедствиям. |
That is why we need to pay more attention to risk reduction and preparedness. |
Более того, на наш регион приходится 73 процента людей, гибнущих во всем мире в результате стихийных бедствий, начиная с 2000 года. |
Disaster prevention and preparedness should be considered integral aspects of development policy and planning at national, regional, bilateral, multilateral and international levels. |
З. Предупреждение стихийных бедствий и обеспечение готовности на случай их возникновения должны считаться важными аспектами политики и планирования в области развития на национальном, региональном, двустороннем, многостороннем и международном уровнях. |
Supporting countries in integrating disaster prevention and preparedness into national policies is a route to reforming educational systems. |
Одним из путей реформирования системы образования является оказание поддержки странам в деле интеграции мер по предотвращению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним в комплексы национальных стратегических мер. |
Natural disaster risk reduction, preparedness, prevention and mitigation as a contribution to sustainable urban development |
Уменьшение опасности стихийных бедствий, обеспечение готовности к ним, их предупреждение и смягчение их последствий как вклад в устойчивое развитие городов |
Improving disaster response time and strengthening risk reduction and preparedness continue to be primary challenges. |
В числе первоочередных задач по-прежнему остаются повышение оперативности мер реагирования в чрезвычайных ситуациях, а также повышение эффективности деятельности в целях уменьшения опасности бедствий и обеспечения готовности на случай их возникновения. |
In addition, targeted training in disaster management and preparedness will be provided by UNDP to officials from key government agencies. |
Помимо этого, для должностных лиц из ключевых правительственных ведомств силами ПРООН будет организована целевая подготовка по вопросам организации работ по ликвидации последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к стихийным бедствиям. |
Simultaneously, capacity-building in disaster prevention, preparedness and management has been pursued at central and decentralized levels (UNDP). |
Наряду с этим предпринимались усилия по укреплению потенциала в области предупреждения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий на общенациональном и районном уровнях (ПРООН). |
As for draft article 10, Austria recognized that all States were obliged to provide an appropriate disaster relief system to protect their citizens, encompassing prevention, preparedness and response. |
В отношении проекта статьи 10 Австрия признает, что все государства обязаны иметь надлежащую систему оказания помощи своим гражданам в случае бедствий, включая меры по предотвращению бедствий, обеспечению готовности к ним и устранению их последствий. |
Support for the strengthening of the Community's resilience through disaster management, preparedness and environmental sustainability was a high priority for follow-up action. |
Особое место в дальнейшей работе отводится оказанию поддержки укреплению защиты региона от стихийных бедствий на основе реализации мер по предупреждению и ликвидации последствий стихийных бедствий, обеспечению готовности к стихийным бедствиям и достижению экологической устойчивости региона. |
In international disaster relief efforts, focus should be shifted in future from post-disaster response to disaster-management approaches, including disaster prevention and preparedness. |
В будущем в международных усилиях по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий необходимо перенести акцент с осуществления мер реагирования на ситуацию, сложившуюся после стихийного бедствия, на выработку механизмов управления операциями в случае стихийных бедствий, включая деятельность по предотвращению и обеспечению готовности к стихийным бедствиям. |
Between 2000 and 2009, the top 40 recipients of official development assistance spent an average of only 0.9 per cent, or $3.7 billion, on disaster risk reduction activities, including preparedness. |
В период с 2000 по 2009 год главные 40 процентов получателей официальной помощи в целях развития потратили в среднем всего лишь 0,9 процента, или 3,7 млрд. долл. США, на меры по сокращению риска стихийных бедствий, включая меры по обеспечению готовности к таким бедствиям. |
Investing in preparedness and disseminating early warning information, from community to regional levels, need to be followed by early action to mitigate the humanitarian impact of natural disasters. |
Вложение средств в мероприятия по обеспечению готовности к бедствиям и распространение информации о мерах раннего предупреждения на всех уровнях: с уровня общин - до уровня регионов, - требуется подкреплять оперативными мерами в целях смягчения гуманитарных последствий стихийных бедствий. |
Designating specific responsibility for IDPs at the national level was also important, but measures were needed to improve coordination between IDP protection mechanisms and disaster management and preparedness, which currently competed for resources. |
Определение конкретных структур, несущих ответственность за ВПЛ на национальном уровне, также играет важную роль, однако необходимы меры по улучшению координации действий между механизмами защиты ВПЛ и службами по ликвидации последствий стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним, которые в настоящее время конкурируют за ресурсы. |
Inadequate preparedness, response and reduction capacities in disaster-prone areas will also result in much more loss of life, especially when disaster management efforts are constrained by capacity limitations. |
Слабая готовность, реагирование и потенциал по снижению опасности стихийных бедствий в подверженных их воздействию районах также ведет к увеличению количества жертв, особенно в тех случаях, когда усилия в области организации операций по борьбе со стихийными бедствиями сдерживаются ограниченностью возможностей. |
We concur that it must be the Department's primary objective to play a catalytic role in the promotion of disaster-mitigation strategies, that is, prevention and preparedness, particularly in developing countries. |
Мы согласны с мнением о том, что главная задача Департамента должна состоять в том, чтобы играть роль катализатора в деле содействия разработке стратегий в области смягчения последствий стихийных бедствий, речь идет о их предупреждении и подготовке к ним, особенно в развивающихся странах. |
My delegation also attaches great importance to the role of the IASC and its added focus on disaster mitigation and natural-disaster prevention and preparedness. |
Моя делегация также придает большое значение роли МПК и тому возросшему вниманию, которое уделяется смягчению последствий стихийных бедствий, их предотвращению и подготовки к ним. |
With the likelihood that there will be more frequent disaster events, it is incumbent on the international community to assist and support local, national and regional preparedness and response capacities. |
Поскольку существует вероятность того, что частотность различных бедствий возрастет, международному сообществу следует оказывать помощь и поддерживать мероприятия по обеспечению готовности к бедствиям и по созданию необходимого потенциала для борьбы с ними на местном, национальном и региональном уровнях. |
During the normal course of the year, the United Nations Disaster Management Theme Group (UNDMTG) coordinates inter-agency development activities related to disaster management training and preparedness. |
В течение года межучрежденческая деятельность в области развития, связанная с подготовкой и обеспечением готовности к стихийным бедствиям, координируется Тематической группой Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий стихийных бедствий (ТГООНЛП). |
In recognition of the widespread disruption to lives and livelihoods which often accompanied natural disasters, WFP was working to incorporate prevention, preparedness and mitigation measures more systematically into its development activities. |
Сознавая, что эта помощь меняет также образ жизни и существования населения, МПП в своей деятельности в целях развития стремится принимать на более систематизированной основе меры по предупреждению стихийных бедствий, по подготовке к ним и смягчению их последствий. |
In that regards, his Government had initiated a process to build mechanisms for disaster prevention, preparedness and reduction at home while actively promoting international cooperation abroad. |
В этой связи его правительство инициировало процесс создания внутри страны механизмов для предупреждения бедствий, обеспечения готовности к ним и уменьшения их риска, активно продвигая в то же время международное сотрудничество за рубежом. |
Recent studies have found that, globally, donor resources provided for disaster prevention and preparedness remain uneven and have not increased substantially since 2003. |
Недавние исследования показали, что в глобальном масштабе ресурсы, предназначенные для предупреждения бедствий и повышения готовности к ним выделяются донорами по-прежнему весьма неравномерно, а их объем с 2003 года существенно не увеличился. |
In interviews, the initiative was consistently mentioned by stakeholders as not living up to expectations for joint preparedness and disaster risk reduction work. |
Опрошенные заинтересованные стороны постоянно говорили о том, что эта инициатива не отвечает ожиданиям, связанным с совместной работой по обеспечению готовности к реагированию и уменьшения опасности бедствий. |