For instance, disaster risk reduction, in particular preparedness, should be seen as a continuous undertaking that is integrated into response, especially during protracted or recurrent crises, as complementary to response and essential to improving it. |
Так, уменьшение опасности бедствий, и в частности обеспечение готовности к ним, следует рассматривать как непрерывную деятельность, которая является составной частью мер реагирования, особенно во время продолжительных или повторяющихся кризисных ситуаций, дополнением к мерам реагирования и важнейшим условием повышения их эффективности. |
They affirmed that "disaster prevention, mitigation and preparedness are better than disaster response in achieving the goals and objectives of the Decade" and that "disaster response alone is not sufficient". |
Они подтвердили, что «с точки зрения достижения целей и решений задач Десятилетия предупреждение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним представляют собой более эффективные средства, нежели реагирование на бедствия и что «меры реагирования на бедствия сами по себе не являются достаточными». |
For the rest of the Decade and beyond, States were urged to "develop and strengthen national capacities and capabilities and, where appropriate, national legislation for natural and other disaster prevention, mitigation and preparedness". |
Что касается остального периода Десятилетия и далее, то к государствам был обращен настоятельный призыв «разрабатывать и укреплять национальные потенциалы и расширять возможности и, где это возможно, национальное законодательство по вопросам предотвращения стихийных и иных бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним. |
In the report, a growing commitment at the national level to disaster risk reduction and the achievement of the Hyogo Framework for Action objectives was observed, and it was noted that preparedness was the priority for action where Governments had achieved the most "success". |
В докладе отмечался рост приверженности на национальном уровне делу уменьшения опасности бедствий и достижению целей Хиогской программы действий, а также указывалось, что готовность является приоритетом в области, в которой государства достигли наибольшего "успеха"». |
One specific objective would thus be "to achieve a high level of protection against disasters by preventing or reducing their effects and by fostering a culture of prevention" and "to enhance the Union's state of preparedness to respond to disasters". |
Одна из конкретных целей в этой связи заключалась бы в «достижении высокого уровня защиты от бедствий посредством предотвращения или уменьшения их последствий, а также укрепления культуры предотвращения» и «повышении степени готовности Союза к реагированию на бедствия». |
The core functions of ISDR, which are supported by its Secretariat and promoted by the Global Platform for Disaster Risk Reduction, encompass not only development, but also the humanitarian fields relevant to disaster reduction, including prevention mitigation and preparedness. |
Основные функции МСУОБ, которые выполняются ее секретариатом и поддерживаются Глобальной платформой действий по уменьшению опасности бедствий, охватывают не только вопросы развития, но и гуманитарную деятельность, связанную с уменьшением опасности бедствий, включая предотвращение и смягчение последствий и обеспечение готовности. |
Norway promotes humanitarian assistance within a framework of humanitarian action to protect affected civilians; Japan provides a package of assistance programmes which embrace emergency relief, recovery and reconstruction, coupled with capacity-building for preparedness and strengthened resilience to disasters by the affected communities. |
Норвегия оказывает гуманитарную помощь в рамках гуманитарных мер по защите пострадавших гражданских лиц; Япония предоставляет пакет программ помощи, которые охватывают чрезвычайную помощь, восстановление и реконструкцию, наряду с созданием потенциала для обеспечения готовности и укрепления потенциала противодействия общин последствиям бедствий. |
For example, in Japan, budgetary allocations are made for four broad categories of risk reduction and recovery, namely scientific technology research, disaster prevention and preparedness, national land conservation and post-disaster recovery and rehabilitation. |
Например, в Японии предусматриваются бюджетные ассигнования на четыре общих категории деятельности по уменьшению опасности и восстановлению, а именно: на научно-технические исследования, на предупреждение бедствий и обеспечение готовности к ним, на рациональное использование национальных земельных ресурсов и на восстановление и реконструкцию после бедствий. |
Programme areas: Improving environmental sustainability; enhancing environmental performance, promoting environmental protection as an opportunity for sustainable growth; and integrating disaster risk management and preparedness into socio-economic development policies and planning. |
Программные области: повышение экологической устойчивости; повышение результативности природоохранной деятельности; пропаганда охраны окружающей среды как возможности для устойчивого экономического роста; включение мер по уменьшению риска стихийных бедствий и повышению готовности к ним в политику и планы социально-экономического развития. |
SADC established a disaster risk reduction unit responsible for coordinating regional preparedness and response programmes for transboundary hazards and disasters; and the SADC regional platform for disaster risk reduction was inaugurated in 2011. |
В САДК создано подразделение по уменьшению опасности бедствий, которое отвечает за координацию региональных программ обеспечения готовности и реагирования на трансграничные опасные явления и бедствия; кроме того, в 2011 году была официально представлена региональная платформа САДК действий по уменьшению опасности бедствий. |
Study on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples in natural disaster risk reduction and prevention and preparedness initiatives. |
Исследование по вопросу о поощрении и защите прав коренных народов в рамках деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий, их предотвращения и мер по подготовке к ним |
Recognition and respect of the rights of indigenous peoples to self-determination, lands, territories and resources, and the protection of traditional knowledge, will have a positive impact on the environment, and on disaster risk reduction, prevention and preparedness initiatives. |
Признание и уважение прав коренных народов на самоопределение, землю, территорию и ресурсы, а также сохранение традиционных знаний будут оказывать позитивное воздействие на окружающую среду и деятельность по уменьшению опасности бедствий, их предупреждению и обеспечению готовности к ним. |
Consultation for Points of Contacts to review the effectiveness of the ECE Industrial Accident Notification System and discuss preparedness and response for disaster risk reduction (possibly in cooperation with the European Union) |
Консультации для персонала пунктов связи, посвященные проверке эффективности Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК и обсуждению готовности к ним и реагированию в целях уменьшения опасности бедствий (возможно, в сотрудничестве в Европейским союзом) |
Building on and supporting an expanding UNDP country and regional programme portfolio on climate change adaptation and disaster risk reduction, preparedness and recovery, the Global Programme will: |
В ходе формирования и обслуживания постоянно расширяющегося портфеля страновых и региональных программ ПРООН для адаптации к изменению климата и сокращению масштабов опасности стихийных бедствий, подготовки к ним и восстановления Глобальная программа будет: |
The Committee recommends that the State party undertake to ensure that disaster risk reduction is fully accessible and disability inclusive, and take measures to ensure its preparedness to provide persons with disabilities with the necessary support in the event of a disaster. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы деятельность по снижению рисков бедствий обеспечивала полную доступность в интересах инвалидов, а также принять меры для обеспечения готовности предоставить инвалидам необходимую поддержку в случае бедствий. |
Disaster risk reduction In 2013, UNDP provided policy and technical support to 18 countries to strengthen preparedness and reduce the impact of disasters, especially climate-related disasters, on vulnerable communities, representing 3.6 per cent of annual expenditures. |
В 2013 году ПРООН оказала политическую и техническую поддержку 18 странам в повышении уровня готовности и смягчении последствий бедствий, в частности бедствий, связанных с климатом, для уязвимых общин, на которую пришлось 3,6 процента годовых расходов. |
Guyana's priorities in the present UNDAF Country Cycle (2012-2016) continues to focus on inclusive governance, inclusive growth, human and social development and environmental sustainability and disaster prevention, preparedness, management, and mitigation. |
Приоритетами Гайаны в рамках настоящего странового цикла РПООНПР (2012-2016 годы) по-прежнему являются представительное управление, всеохватный рост, развитие людских ресурсов и социальное развитие и экологическая устойчивость, а также предупреждение, обеспечение готовности, принятие мер и смягчение последствий бедствий. |
UNHCR stated that Mauritius had faced frequent natural disasters associated with flooding and landslides, which often caused displacement, and that Mauritius had developed a national disaster response mechanism, an early warning system and preparedness. |
УВКБ отметило, что Маврикий подвержен частым стихийным бедствиям, связанным с наводнениями и оползнями, которые нередко вызывают перемещение населения, и что в Маврикии созданы механизм реагирования и система раннего оповещения и обеспечения готовности на случай стихийных бедствий. |
One such recommendation was to ensure the full and effective participation of persons with disabilities, their families and representative organizations at all levels and at all stages of mitigation, preparedness, response and recovery. |
Одна из таких рекомендаций предусматривает обеспечение всестороннего и эффективного участия инвалидов, их семей и представляющих их интересы организаций на всех уровнях и на всех этапах уменьшения опасности бедствий, подготовки к ним, реагирования на них и восстановления. |
The identification and response to the rights and needs of girls should be ensured across the scope of humanitarian action, including in the context of disaster risk reduction, as well as in relation to preparedness, response and recovery from humanitarian crises. |
При проведении всех операций гуманитарного характера, в том числе в контексте мер по снижению рисков бедствий, а также при обеспечении готовности к гуманитарным кризисам и мер по смягчению и преодолению их последствий, необходимо устанавливать права и потребности девочек и принимать соответствующие меры. |
The Executive Director has the honour to provide a progress report on the implementation of UNEP Governing Council decision 23/7 on strengthening environmental emergency response and developing disaster prevention, preparedness, assessment, response, mitigation and early-warning systems in the aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster. |
Директор-исполнитель настоящим имеет честь представить доклад о ходе работы по выполнению решения 23/7 Совета управляющих об укреплении мер реагирования на чрезвычайные экологические ситуации и развитии систем предупреждения бедствий, обеспечения готовности к ним, смягчения их воздействия и раннего предупреждения в контексте последствий катастрофического цунами в Индийском океане. |
UNDP has supported a portfolio of projects dealing with conflict prevention and peacebuilding on one side, and interventions connected to prevention, preparedness and management of natural disasters on the other. |
ПРООН оказывает поддержку осуществлению ряда проектов, связанных с предотвращением конфликтов и миротворчеством, с одной стороны, и с деятельностью по предупреждению, обеспечению готовности и ликвидации последствий стихийных бедствий - с другой. |
In its resolution 59/230, the General Assembly also urged the United Nations system and the international community to continue to assist the countries of the Caribbean region in the implementation of their long-term programmes of disaster prevention, preparedness, mitigation, management, relief and recovery. |
В своей резолюции 59/230 Генеральная Ассамблея также настоятельно призвала систему Организации Объединенных Наций и международное сообщество продолжать оказывать странам Карибского региона помощь в осуществлении их долгосрочных программ предотвращения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним, смягчения их последствий, регулирования, оказания помощи и восстановления. |
The Disaster Management Act 2005 envisages a holistic and comprehensive approach to disaster management with a greater focus on prevention, mitigation, preparedness and capacity-building. |
Закон о ликвидации последствий стихийных бедствий 2005 года предусматривает целостный и всеобъемлющий подход к ликвидации последствий стихийных бедствий с уделением особого внимания предотвращению, смягчению последствий, подготовки и наращиванию потенциала. |
The Disaster Risk Management Project is being implemented jointly with the United Nations Development Programme (UNDP) in 169 districts with high vulnerability to natural disasters and includes the important elements of community preparedness and community capacity-building. |
Проект учета факторов риска стихийных бедствий осуществляется Программой развития Организации Объединенных Наций совместно с 169 округами с высокой степенью уязвимости перед лицом стихийных бедствий и включает важные элементы подготовки общин и наращивания их потенциала. |