IFRC contributed to the International Strategy for Disaster Reduction through increased preparedness, response activities, small-scale mitigation, education, advocacy and partnerships. |
МФКК вносит вклад в Международную стратегию уменьшения опасности бедствий путем повышения готовности, принятия ответных мер, смягчения последствий небольшого масштаба, просветительской работы, пропаганды и налаживания партнерских связей. |
Awareness and preparedness for natural disasters were noted as critical issues. |
В качестве важного вопроса отмечалось повышение осведомленности и готовности к возникновению стихийных бедствий. |
We believe that the fourth essential condition for effective coordination is a holistic approach integrating preparedness, response, recovery and risk reduction. |
Мы полагаем, что четвертым главным условием осуществления эффективной координации является выработка комплексного подхода, включающего в себя готовность на случай стихийных бедствий, реагирование, восстановление и уменьшение опасности их возникновения. |
I should like to emphasize the need to strengthen early warning, prevention and preparedness for natural disasters. |
Я хотел бы подчеркнуть необходимость укрепления системы раннего оповещения, предотвращения стихийных бедствий и повышения готовности к ним. |
Efforts were being made for that purpose to consolidate preparedness interventions into a comprehensive disaster management system. |
В этой связи предусматривается объединить деятельность по подготовке в рамках комплексной системы управления в случае бедствий. |
Space-based technology solutions had thus undoubtedly proved their potential in assisting with every phase of a disaster cycle, including preparedness, mitigation, response and reconstruction. |
Таким образом, решения, основанные на использовании космической техники, без сомнения, подтвердили свои широкие возможности при оказании помощи на каждом этапе развития стихийных бедствий, в частности в том, что касается готовности к ним, ослабления их последствий, реагирования на них и восстановления разрушений. |
National legislation and institutional strengthening for environmental prevention, preparedness, assessment and response |
национальное законодательство и укрепление организационного потенциала в целях предотвращения экологических бедствий, обеспечения готовности, оценки опасностей и устранения последствий |
It also requires a broad global approach to humanitarian diplomacy, early warning, disaster mitigation, relief preparedness and the mobilization of resources. |
Это также требует общего глобального подхода к гуманитарной дипломатии, раннему предупреждению, смягчению последствий стихийных бедствий, обеспечению готовности к оказанию чрезвычайной помощи и мобилизации ресурсов. |
Nevertheless, disasters can be reduced if adequate research and proven prevention, preparedness and emergency measures are taken. |
В то же время последствия стихийных бедствий могут быть смягчены за счет проведения надлежащих исследований и принятия оправдавших себя мер по предупреждению и подготовке, а также мер на случай чрезвычайных обстоятельств. |
An equally strong case can be made for support to measures for disaster prevention and preparedness. |
Не меньше аргументов существует и в пользу поддержки мер по предупреждению бедствий и обеспечению готовности к ним. |
Disaster prevention, mitigation, preparedness and relief are four elements which contribute to and gain from the implementation of sustainable development policies. |
Предупреждение бедствий, смягчение их последствий, обеспечение готовности к ним и оказание чрезвычайной помощи представляют собой четыре фактора, которые способствуют претворению в жизнь политики устойчивого развития, которая, в свою очередь, оказывает благотворное влияние на эти факторы. |
Disaster prevention, mitigation and preparedness are better than disaster response in achieving the goals and objectives of the Decade. |
З. С точки зрения достижения целей и задач Десятилетия предупреждение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним представляют собой более эффективные средства, нежели реагирование на бедствия. |
Recent activities in prevention and preparedness, especially with reference to natural disasters, are also highlighted. |
В нем также освещаются последние мероприятия в области превентивных действий и обеспечения готовности, особенно в том, что касается стихийных бедствий. |
Also there have been some innovative proposals for the application of advanced technology to various phases of disaster prevention and preparedness. |
Также были разработаны определенные новаторские предложения относительно применения новейшей технологии на различных этапах предупреждения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним. |
National authorities have the primary overall responsibility for disaster prevention, preparedness and response as well as for mitigation. |
Национальные власти в первую очередь несут общую ответственность за предупреждение стихийных бедствий, обеспечение готовности к ним и принятие соответствующих мер в случае их наступления, а также за устранение их последствий. |
1983 Prepared study on disaster prevention and preparedness in international law, an annotated register of the relevant multilateral conventions and their status. |
1983 год Подготовил исследование, касающееся рассмотрения вопроса о предупреждении бедствий и обеспечении готовности к ним в международном праве - аннотированный реестр соответствующих многосторонних конвенций и их статуса. |
Programmatic support for national capacity-building for disaster mitigation, prevention and preparedness has previously been provided by UNDP as part of its regular programming in disaster-prone countries. |
Программная поддержка деятельности по созданию национального потенциала с целью смягчения последствий и предотвращения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним обеспечивалась ранее ПРООН в рамках регулярного программирования по странам, подверженным стихийным бедствиям. |
The optimum utilization of telecommunications technology in disaster prevention, preparedness and response is crucial. |
Важное значение имеет оптимальное использование телекоммуникационной технологии для предупреждения стихийных бедствий, подготовки к ним и реагирования на них. |
The Department will promote preparedness and early warning measures with regard to natural and technological disasters and humanitarian emergencies. |
Департамент будет содействовать принятию мер в области обеспечения готовности и раннего предупреждения в отношении стихийных бедствий, технических катастроф и антропогенных чрезвычайных ситуаций. |
African regional meeting on disaster prevention, preparedness and response |
Региональное заседание африканских стран по предупреждению стихийных бедствий, подготовке к ним и реагированию |
Humanitarian implications of climate change: challenges for disaster risk reduction and preparedness |
А. Гуманитарные последствия изменения климата: задачи по уменьшению опасности бедствий и подготовке к ним |
It was also observed that more attention should be given to preparedness for disaster prevention. |
Было также отмечено, что больше внимания следовало уделить готовности к предупреждению стихийных бедствий. |
Short-term adaptation planning builds upon disaster risk reduction and preparedness; an example is securing fodder prior to floods. |
Основу краткосрочного адаптационного планирования составляют меры по снижению риска бедствий и обеспечению готовности к ним, одним из примеров которых является обеспечение запаса кормов до наступления наводнений. |
The majority of interventions under this sub-goal are targeted at developing institutional capacity for disaster prevention, preparedness and mitigation. |
Большая часть мероприятий в рамках этой подцели ориентирована на создание институционального потенциала в интересах предупреждения стихийных бедствий и антропогенных катастроф, подготовки к ним и смягчения их последствий. |
Volunteers also have a major role to play in disaster response and preparedness. |
Добровольцы играют также важную роль в реагировании в случае стихийных бедствий и обеспечении готовности к ним. |