With regard to disaster risk reduction, we urge the international community to support developing countries and to empower their national capacities for disaster relief and reduction, as well as to improve their state of preparedness for providing effective responses when humanitarian emergencies strike. |
Что касается уменьшения опасности бедствий, то мы настоятельно призываем международное сообщество оказывать развивающимся странам поддержку и укреплять их национальные возможности в плане борьбы с бедствиями и уменьшения их последствий, а также повышать их готовность к эффективному реагированию на возникающие чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
(a) Policies should include a sustainable framework for disaster risk reduction to improve early warning, preparedness, response and mitigation based on space technology applications; |
а) политические меры должны включать создание устойчивой основы для уменьшения опасности бедствий в целях улучшения системы раннего оповещения, обеспечения готовности, реагирования и смягчения последствий на основе применения космических технологий; |
Data gathered through centralized information systems should be used to develop and strengthen evidence-based information systems that are essential to disaster-risk mitigation and preparedness efforts and to improving child protection systems in natural disasters. |
Данные, собранные с помощью централизованных информационных систем, должны использоваться для развития и укрепления информационных систем, основанных на фактических данных и имеющих важное значение для усилий по смягчению последствий стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним и для улучшения систем защиты детей в случае стихийных бедствий. |
Calls upon the United Nations system and other humanitarian actors to improve the dissemination of tools and services to support enhanced disaster risk reduction, in particular preparedness, and early recovery; |
призывает систему Организации Объединенных Наций и других участников гуманитарной деятельности более широко распространять информацию о механизмах и услугах, позволяющих более эффективно решать задачи по уменьшению опасности бедствий, в частности обеспечению готовности, и быстрому восстановлению; |
Calls upon Member States and the international community to increase resources for disaster risk reduction measures, including in the areas of preparedness for effective response and contingency planning; |
призывает государства-члены и международное сообщество увеличить объем ресурсов, выделяемых для осуществления мер по уменьшению опасности бедствий, в том числе в области обеспечения готовности к эффективному реагированию и планирования на случай экстренных ситуаций; |
The increase in natural disasters in recent years, as shown by the floods in Pakistan, earthquakes in Haiti, Chile and China and the volcanic eruptions and tsunami in Indonesia, underscored the importance of strengthening global preparedness to combat natural calamities. |
Увеличение за последние годы количества стихийных бедствий, о чем свидетельствуют наводнения в Пакистане, землетрясения на Гаити, в Чили и Китае, а также извержения вулканов и цунами в Индонезии, подчеркивает важность укрепления международной готовности к борьбе с природными бедствиями. |
Disaster management has to be a holistic process to effectively handle all elements of the pre-disaster to post-disaster phases, from prevention, mitigation and preparedness to response, rehabilitation, reconstruction and recovery. |
Процесс предупреждения и ликвидации последствий бедствий должен быть всеобъемлющим, с тем чтобы эффективно справляться со всеми аспектами бедствий как до, так и после них, начиная с предупреждения и смягчения последствий и готовности к ним и заканчивая реагированием на них и восстановлением, реконструкцией и оздоровлением. |
The representative of UN-SPIDER also provided information on existing mechanisms that provided rapid mapping services during major disasters and outlined the important issues that countries should consider as part of their preparedness for rapid mapping. |
Представитель СПАЙДЕР-ООН также проинформировал о существующих механизмах, предоставляющих оперативные услуги по картированию во время крупных стихийных бедствий, и изложил важные вопросы, которые странам следует считать частью работы по повышению своей готовности к оперативному картированию. |
The international response should include the strengthening of the Hyogo Framework for Action for disaster risk reduction and support for the implementation of strategies for preparedness, rapid response, recovery and development. |
Меры реагирования международного сообщества должны включать в себя укрепление Хиогской рамочной программы действий по уменьшению опасности бедствий и поддержку реализации стратегий обеспечения готовности, быстрого реагирования, восстановления и развития. |
While recognizing the importance of disaster prevention and preparedness, her delegation would prefer a set of articles that was narrow in scope and focused on the acute needs and protection of persons in the event of disasters. |
Признавая важность предотвращения бедствий и готовности к ним, делегация Нидерландов все же предпочитает свод статей, который был бы узким по охвату и сосредоточенным на первейших потребностях и защите людей в случае бедствий. |
A further set of principles, such as the principles of prevention, mitigation and preparedness, are particularly applicable in the context of disasters and are, accordingly, the subject of specific rules. |
Еще одни принципы, например предупреждение, смягчение и приготовление, особенно применимы в контексте бедствий, и поэтому им посвящены конкретные нормы. |
The most common are mutual cooperation treaties, including on technical cooperation (such as forecasting, monitoring of dangerous phenomena and exchange of technical information) and other aspects of prevention and preparedness, such as establishing search and rescue capabilities. |
Наиболее распространенными являются договоры о взаимном сотрудничестве, в том числе о техническом взаимодействии (в таких сферах, как прогнозирование, отслеживание опасных явлений и обмен технической информацией) и других аспектах предупреждения бедствий и приготовления к ним, например создания возможностей для поисково-спасательных операций. |
Noting with grave concern the number and scale of natural disasters and their increasing impact within recent years, this year's draft resolution has a particular focus on disaster risk reduction and preparedness. |
Отмечая с серьезной озабоченностью большое число и масштабы стихийных бедствий и их все более тяжелые последствия в последние годы, проект резолюции этого года уделяет особое внимание вопросам уменьшения риска бедствий и готовности на случай бедствий. |
Noting that local communities are the first responders in most disasters, and underlining the critical role played by in-country capacities in disaster risk reduction, including preparedness, response and recovery, |
отмечая, что в большинстве случаев первым на стихийные бедствия реагирует местное население, и подчеркивая исключительно важную роль, которую имеющиеся в стране силы и средства играют в уменьшении опасности бедствий, включая готовность, реагирование и восстановление, |
strengthen the capacities in disaster prevention, preparedness and mitigation in the countries affected and vulnerable to water-related disasters; |
укреплять потенциал по предотвращению, подготовленности и смягчению бедствий в странах, уязвимых и пострадавших от бедствий, связанных с водой; |
This is even more distressing in the light of the fact that the direst consequences of these disasters could be avoided by putting in place effective prevention, disaster risk and preparedness strategies that would significantly reduce the number of casualties. |
Это тем более удручает в свете того факта, что прямых последствий этих бедствий можно было бы избежать с помощью эффективных мер по предотвращению бедствий, устранению риска их возникновения и готовности к ним, что позволило бы значительно сократить число жертв. |
One of the most valuable elements in humanitarian work and dealing with disasters is early warning capacity and, above all, preparedness systems for disaster risk and reduction at the national, international, local and regional levels. |
Одним из наиболее полезных элементов гуманитарной деятельности и преодоления последствий стихийных бедствий являются потенциал раннего предупреждения и, в первую очередь, системы готовности к уменьшению опасности бедствий на национальном, международном, местном и региональном уровнях. |
Given the increasing frequency and ferocity of hurricanes and other similar climatic phenomena, there is dire need for the provision of early warning systems and capacity-building programmes in vulnerable regions like the Caribbean, aimed at enhancing planning and preparedness and at mitigating the effects of such disasters. |
С учетом растущего числа и силы ураганов и других аналогичных климатических явлений существует острая необходимость создания в таких уязвимых районах, как Карибский бассейн, систем раннего предупреждения и программ развития потенциала для укрепления планирования на случай стихийных бедствий и готовности к ним, а также смягчения их последствий. |
In that resolution, the Assembly recognized as key areas of activity disaster prevention and mitigation, preparedness, improved stand-by capacity and coordination, cooperation and leadership in the provision of disaster assistance, and laid down a number of guiding principles. |
В этой резолюции Ассамблея признала в качестве ключевых областей деятельности предупреждение и смягчение последствий бедствий, обеспечение готовности, совершенствование резервного потенциала и координацию, сотрудничество и руководство в деле оказания помощи в случае бедствий и закрепила ряд руководящих принципов. |
Although the vast majority of small and medium-scale disasters are responded to locally by national authorities, it is necessary to strengthen regional and international preparedness and response systems for large-scale events that overwhelm local capacity to respond. |
Хотя на подавляющее большинство средних и мелких стихийных бедствий национальные власти реагируют на местном уровне, для крупномасштабных бедствий, которые превосходят местный потенциал реагирования, необходимо укреплять региональную и международную готовность и соответствующие системы реагирования. |
In May this year, the Government of Japan announced that it intended to promote cooperation in the area of disaster risk reduction and preparedness and to create a disaster management and infectious disease control network in Asia. |
В мае этого года правительство Японии объявило о своем намерении содействовать сотрудничеству в области уменьшения опасности стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним, создав сеть по ликвидации последствий стихийных бедствий и по борьбе с инфекционными заболеваниями в Азии. |
It is established that women, particularly elderly women and girls, are affected more severely and are more at risk during all phases of weather-related disasters: risk preparedness, warning communication and response, social and economic impacts, recovery and reconstruction. |
Установлено, что женщины, особенно пожилые женщины и девочки, оказываются более серьезно затронутыми и подвергаются большему риску на всех этапах стихийных бедствий, связанных с погодными факторами: обеспечения готовности, оповещения и реагирования, социального и экономического воздействия, ликвидации последствий и восстановления. |
To illustrate the meaning of each of the three terms used, prevention, mitigation and preparedness, the Commission deems it appropriate to have recourse to the Terminology on Disaster Risk Reduction prepared by UNISDR in 2009, according to which: |
Для того чтобы пояснить значение каждого из трех используемых терминов - предотвращение, смягчение последствий и обеспечение готовности, Комиссия считает целесообразным воспользоваться Терминологическим глоссарием по снижению риска бедствий, подготовленным МСУОБ в 2009 году, в соответствии с которым: |
For example, during the period 2006-2010, only 3 per cent of humanitarian aid was spent on disaster prevention and preparedness and only 1 per cent of development aid was spent on disaster risk reduction. |
Так, в 2006 - 2010 годах лишь 3 процента от объема гуманитарной помощи было израсходовано на предотвращение бедствий и обеспечение готовности к ним и лишь 1 процент помощи в целях развития был израсходован на деятельность по уменьшению опасности бедствий. |
As can be seen from the historical account given in the preceding section, prevention, mitigation and preparedness have long been part of the discussion relating to natural disaster reduction and more recently to that on disaster risk reduction. |
Как явствует из обзора истории вопроса в предшествующем разделе, аспекты предотвращения, смягчения последствий и обеспечения готовности уже давно обсуждались в контексте уменьшения опасности стихийных бедствий и в более недавнем времени в контексте вопроса об уменьшении опасности бедствий. |