Английский - русский
Перевод слова Preparedness
Вариант перевода Бедствий

Примеры в контексте "Preparedness - Бедствий"

Примеры: Preparedness - Бедствий
The Executive Secretary outlined activities that ESCAP was undertaking to assist countries in the Asia-Pacific region in addressing the effects of natural disasters and in improving their preparedness and ability to mitigate the risks; Исполнительный секретарь в общих чертах затронула мероприятия, которые ЭСКАТО осуществляет в целях оказания странам в Азиатско-Тихоокеанском регионе помощи в ликвидации последствий стихийных бедствий и повышении их способности и готовности к уменьшению таких опасностей;
UNDP will also be in a position to support sustainable post-disaster recovery processes that effectively integrate rapid and early actions in the aftermath of disasters, as well as strategic support for recovery planning and pre-crisis preparedness. ПРООН будет также в состоянии поддержать устойчивые процессы восстановления после бедствия, в которых эффективно сочетаются оперативные и своевременные действия в период после бедствий, а также стратегическая поддержка усилий по планированию восстановления и обеспечению докризисной готовности.
(e) The Humanitarian Coordinator and the United Nations country teams were critical to coordination and to implementing clusters; disaster risk reduction should be integrated in clusters and preparedness mechanisms had to improve; ё) Координатор по гуманитарным вопросам и страновые группы Организации Объединенных Наций играют чрезвычайно важную роль в координации и осуществлении комплексной деятельности; в эту деятельность должны быть включены меры по уменьшению рисков стихийных бедствий, и следует усовершенствовать механизмы обеспечения готовности;
At the country level, UNICEF has expanded its work to reduce disaster impacts on education, to build national capacity in preparedness, response and recovery and to pilot work at the subnational level in vulnerability and capacity assessment. На страновом уровне ЮНИСЕФ расширяет свою работу по ослаблению воздействия бедствий на образование; укреплению национального потенциала в области готовности, мер реагирования и восстановления; и осуществлению на экспериментальной основе деятельности на субнациональном уровне по вопросам оценки уязвимости и потенциала.
China also is of the view that strengthening of capacity-building should include two aspects: one is disaster prevention, preparedness and response capacity; and the other is the capacity for early recovery and long-term development. Китай также считает, что укрепление потенциала должно включать в себя два аспекта: первый - это предотвращение стихийных бедствий, обеспечение готовности к ним и создание потенциала реагирования; второй - это формирование потенциала скорейшего восстановления и долгосрочного развития.
"to save lives, alleviate suffering and maintain human dignity during and in the aftermath of man-made crises and natural disasters, as well as to prevent and strengthen preparedness for the occurrence of such situations." "для спасения жизней, облегчения страданий и сохранения человеческого достоинства во время и после антропогенных кризисов и стихийных бедствий, а также для предупреждения и повышения готовности к возникновению таких ситуаций".
"3. Also welcomes the continued efforts by the United Nations Environment Programme towards the strengthening of environmental emergency response and disaster prevention, preparedness and early warning systems in the aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster;"4. З. приветствует также постоянные усилия Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, направленные на укрепление систем реагирования на чрезвычайные экологические ситуации и систем предупреждения бедствий, обеспечения готовности к ним и раннего оповещения после разрушительного цунами в Индийском океане;
(c) Will develop and strengthen national capacities and capabilities and, where appropriate, national legislation for natural and other disaster prevention, mitigation and preparedness, including the mobilization of non-governmental organizations and participation of local communities; с) будут создаваться и укрепляться национальные потенциалы и возможности и - там, где это уместно, - национальное законодательство в области предупреждения стихийных и других бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним, включая мобилизацию неправительственных организаций и обеспечение участия местных общин;
(e) To assist Governments at national and local levels, as well as communities, to improve the management and planning capacity for disaster mitigation and preparedness and to manage reconstruction activities after natural and human-made disasters. ё) оказывать органам власти на национальном и местном уровнях и общинам помощь в укреплении потенциала в области регулирования и планирования деятельности по смягчению последствий стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним, а также осуществлять руководство восстановительными работами после стихийных и антропогенных действий.
Takes note of the launching by the Government of Mozambique of the national contingency plan for natural disasters to improve disaster prevention, mitigation, preparedness and management, and invites the international community to support this initiative; З. отмечает начало осуществления правительством Мозамбика национального плана действий в чрезвычайных ситуациях в случае стихийных бедствий в целях совершенствования деятельности в области предотвращения стихийных бедствий, ликвидации их последствий и обеспечения готовности к ним и предлагает международному сообществу оказать поддержку в осуществлении этой инициативы;
(a) Take appropriate and effective measures, including public awareness and preparedness, to reduce disaster risk for the protection of people, infrastructure and other national assets from the impact of disasters in line with the Hyogo Framework for Action; а) Принятие соответствующих и эффективных мер, включая обеспечение осведомленности и готовности населения, для уменьшения опасности бедствий в целях защиты людей, инфраструктуры и других национальных активов от воздействия бедствий, как это предусматривается Хиогской рамочной программой действий;
Further invites Governments to improve the involvement of local and regional actors in prevention, preparedness and response to the environmental aspects of natural and man-made disasters in consultation, as appropriate, with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other relevant actors; предлагает далее правительствам активизировать участие местных и региональных действующих лиц в усилиях по предупреждению, обеспечению готовности и реагированию на экологические аспекты стихийных и антропогенных бедствий по мере целесообразности в консультации с Управлением по координации гуманитарных вопросов и другими соответствующими действующими лицами;
10 departmental and 69 communal disaster mitigation and preparedness committees established (compared with 8 departmental and 39 communal committees in 2005/06 and 4 departmental and 19 communal committees in 2004/05) Создание в 10 департаментах и 69 общинах комитетов по смягчению последствий стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним (8 департаментских и 39 общинных комитетов в 2005/06 году и 4 окружных и 19 общинных комитетов в 2004/05 году)
Situation analyses and progress reports to intergovernmental bodies on post-conflict and disaster prevention, preparedness, response, and recovery to ensure environmental aspects are addressed in post-conflict countries and countries vulnerable to and affected by disaster Представляемые межправительственным органам доклады об анализе ситуации и ходе работы по ликвидации последствий конфликтов и предотвращению стихийных бедствий, обеспечению готовности, реагированию и восстановлению для обеспечения учета экологических аспектов странами на постконфликтном этапе и странами, подверженными стихийным бедствиям или пострадавшими от них
Notes the work of the White Helmets initiative in assisting the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies to promote greater legal preparedness for international disaster assistance in the Americas; отмечает работу в рамках инициативы «белые каски» по оказанию помощи Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в деятельности, направленной на повышение степени правовой готовности к оказанию международной помощи в случае бедствий в странах Северной и Южной Америки;
Also recognizing the importance of enhancing the national capacity of countries in disaster prevention, mitigation and preparedness, as well as the importance of eradication of poverty in developing countries, in order to reduce their vulnerabilities, признавая также важность укрепления национального потенциала стран по предупреждению стихийных бедствий, смягчению их последствий и обеспечению готовности к ним, а также важность искоренения нищеты в развивающихся странах с целью уменьшить их уязвимость,
'Reiterating the validity of the conclusions of the first World Conference on Natural Disaster Reduction held at Yokohama in 1994, in particular with regard to its call for increased bilateral, subregional, regional and multilateral cooperation in the field of disaster prevention, preparedness and mitigation, подтверждая актуальность выводов первой Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, состоявшейся в Иокогаме в 1994 году, в частности ее призыва к расширению двустороннего, субрегионального, регионального и многостороннего сотрудничества в области предупреждения стихийных бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним,
The use of ICT in environmental protection and disaster relief had become extremely important and should be expanded to the management of environmental data for sustainable development and disaster mitigation and preparedness. Использование ИКТ в сфере защиты окружающей среды и оказания помощи в случае стихийных бедствий приобрело особое значение, и эту практику следует распространить на управление экологическими данными в целях устойчивого развития и ослабления последствий стихийных бедствий и повышения готовности к
(c) In operative paragraph 5, the words "to continue" were inserted before the words "to bring closer together", and the words "preparedness and" were inserted before the word "mitigation"; с) в пункте 5 постановляющей части перед словами "более тесно увязывать" было добавлено слово "продолжать", а после слов "смягчения последствий стихийных бедствий" были добавлены слова "и обеспечения готовности к ним";
The international community must strengthen the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR) as a dedicated facility to address national disaster mitigation, preparedness and early-warning capacity, and the mainstreaming of risk management into the national planning process. а) международное сообщество должно укрепить Международную стратегию уменьшения опасности стихийных бедствий как специализированный механизм для преодоления последствий стихийных бедствий на национальном уровне, обеспечения готовности к ним и создания потенциала раннего предупреждения, а также обеспечения учета задач, связанных с управлением рисками, в процессе национального планирования;
(a) Booklets and articles on the assessment of capacity to deliver urban disaster risk reduction and preparedness programmes through participation in the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR) campaign "Making Cities Resilient" (E) (1) а) Буклеты и статьи об оценке способности по осуществлению программ снижения в городах риска бедствий и повышения готовности к ним путем участия в кампании Международной стратегии уменьшения опасности бедствий (МСУОБ) "Повышение запаса прочности в городах" (Е) (1)
Reaffirming the importance of international cooperation in support of the efforts of the affected States in dealing with natural disasters in all their phases, in particular in preparedness, response and the early recovery phase, and of strengthening the response capacity of countries affected by disaster, вновь подтверждая важность международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших государств по принятию мер в связи со стихийными бедствиями на всех их этапах, особенно на этапе обеспечения готовности, реагирования и быстрого восстановления, и необходимость укрепления потенциала реагирования стран, пострадавших от бедствий,
Recalling that the Inter-Agency Task Force for Disaster Reduction serves as the main forum within the United Nations system for devising strategies and policies for disaster reduction and to ensure complementarity of action by agencies involved in disaster reduction, mitigation and preparedness, напоминая, что Межучрежденческая целевая группа по уменьшению опасности бедствий является главным форумом в системе Организации Объединенных Наций для разработки стратегий и политики в области уменьшения опасности бедствий и обеспечения взаимодополняемости усилий учреждений, занимающихся вопросами уменьшения опасности бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним,
Preparedness, resilience-building and disaster risk reduction strategies can mitigate the effects of natural disasters in the short and medium term. Осуществление стратегий по обеспечению готовности, повышению устойчивости и уменьшению опасности бедствий может содействовать смягчению последствий стихийных бедствий в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
The Comprehensive Disaster Management Programme promotes active community involvement and the Cyclone Preparedness Programme helps mobilize around 42,000 community-based volunteers in the coastal areas in emergency situations. В рамках комплексной программы предотвращения ущерба от стихийных бедствий поощряется активное вовлечение общин, а Программа по обеспечению готовности к циклонам помогает организовать в прибрежных районах в случае чрезвычайных ситуаций мобилизацию приблизительно 42000 местных волонтеров.