According to aArticle 5 in Law 544/2001, the public authorities shall prepare and publish annual reports containing the types of information of public interest. |
В соответствии со статьей 5 Закона 544/2001 государственные органы должны готовить и публиковать ежегодные доклады, содержащие те виды информации, которые представляют интерес для общественности. |
The delegations pointed out that the Specialized Section should not loose mechanisms allowing countries prepare draft proposals and present them to the plenary session. |
Делегации указали на то, что Специализированной секции не следует отказываться от механизмов, позволяющих странам готовить проекты предложений и представлять на пленарных заседаниях. |
During crisis situations, the analysts will prepare the threat analysis and environmental impact assessments; |
При возникновении кризисных ситуаций они будут готовить анализ угроз и оценки воздействия на окружающую среду; |
In particular, it is important to inculcate in them a sense of responsibility and thus prepare them to become disciplined car drivers and motorcyclists. |
В частности, важно прививать им чувство ответственности и готовить из них таким образом дисциплинированных водителей автомобилей или мотоциклов. |
In order to avoid new delays, the secretariat will prepare only the document in English, the French and Russian texts will be prepared by the Conference Management Division. |
Во избежание новых задержек секретариат займется только составлением английского текста этого документа, тогда как его французский и русский тексты будет готовить Управление конференционного менеджмента. |
The Global Office will prepare quarterly progress reports, as well as a draft of the annual report from the Executive Board to the Statistical Commission. |
Глобальное управление будет готовить ежеквартальные доклады о ходе работы, а также проект годового доклада Исполнительного совета Статистической комиссии. |
He or she would prepare regular operational reports with analyses and recommendations and conduct periodic reviews of emergency and medical evacuation plans for senior management personnel. |
Занимающий эту должность сотрудник будет регулярно готовить оперативные отчеты с аналитическими выкладками и рекомендациями и периодически проводить проверку планов срочной и медицинской эвакуации старших руководителей. |
The board of directors must prepare annual financial statements that every member of the board and the accountant have to sign to indicate their agreement. |
Совет директоров обязан готовить ежегодные финансовые отчеты, которые должны быть подписаны каждым членом совета и бухгалтером, что указывает на их согласие с ними. |
(c) Entities that must prepare consolidated financial statements |
с) Предприятия, которые должны готовить консолидированные финансовые отчеты |
The coordinating lead authors and lead authors will prepare the zero-order draft. |
Координирующие ведущие авторы и ведущие авторы будут готовить проект нулевого порядка. |
Resolution 6/15 in paragraph 5 decided that "the independent expert on minority issues shall guide the work of the Forum and prepare its annual meetings". |
В пункте 5 резолюции 6/15 Совет постановил, что "независимый эксперт по вопросам меньшинств будет руководить работой Форума и готовить его ежегодные совещания". |
(b) To elaborate and prepare recommendations regarding the revision of the criminal justice reform strategy; |
Ь) разрабатывать и готовить рекомендации, касающиеся пересмотра стратегии реформы уголовного правосудия; |
Then why would she prepare the dish now? |
Тогда зачем ей готовить это блюдо сейчас? |
Maybe we can prepare the paperwork before I talk to him? |
Тогда можно готовить бумаги, а я поговорю с Проспером. |
He or she will coordinate and provide training on aviation safety and will prepare and distribute materials on aviation safety awareness. |
Он или она будет обеспечивать координацию и организацию проведения учебной подготовки по вопросам авиационной безопасности и готовить и распространять информационные материалы по авиационной безопасности. |
Organizations should prepare annual or biennial reports on sick leave and the administrative assistants should play an integral role in the preparation of such reports (see recommendation 5). |
Организациям следует готовить ежегодные или двухгодичные отчеты об отпусках по болезни, а административные помощники должны играть неотъемлемую роль в подготовке таких отчетов (см. рекомендацию 5). |
ECA accepted and implemented the recommendation of the Office of Internal Oversight Services that it prepare comprehensive cost plans identifying all funding sources supporting the conferences to ensure accountability and enable the Partnership and Technical Cooperation Section to allot and monitor the use of extrabudgetary funds. |
ЭКА приняла и выполнила рекомендацию УСВН о том, что ей следует готовить развернутые планы затрат, указывая в них все источники финансовой поддержки конференций, чтобы обеспечивалась подотчетность, а у Управления по делам партнерств и технического сотрудничества была возможность выделять внебюджетные средства и следить за их использованием. |
Calls upon Governments to strengthen their mental health services and prepare them for the task of attending to the needs of people with developmental disorders, including autism; |
призывает правительства укреплять службы психиатрической помощи и готовить их к удовлетворению потребностей лиц, страдающих расстройствами развития, включая аутизм, |
Academia should be more connected to and learn from real world practices to better prepare business and entrepreneurship students for the current needs of the global economy. |
Наука должна быть больше связана с международной практикой и должна извлекать из нее больше уроков, чтобы лучше готовить студентов, изучающих основы бизнеса и предпринимательства, в свете текущих нужд глобальной экономики. |
The Board recommends that the Administration prepare annual updates on the trends in, and funding options for, end-of-service liabilities in order to keep the General Assembly fully informed of the longer-term funding requirements associated with the pay-as-you-go approach. |
Комиссия рекомендует администрации готовить ежегодные справки о тенденциях в обязательствах по выплатам при прекращении службы и соответствующих возможных вариантах их фондирования, с тем чтобы держать Генеральную Ассамблею полностью в курсе о более долгосрочных потребностях в финансировании в связи с применением распределительной модели. |
In future, the Secretariat should prepare complete budget estimates, including associated costs, for United Nations capital projects before submitting plans to the General Assembly for approval. |
В будущем Секретариату следует готовить полную бюджетную смету, в том числе сопутствующих расходов, по проектам Организации Объединенных Наций в области капитального ремонта до представления планов на утверждение Генеральной Ассамблеи. |
Taking this into account, associations are liable to maintain business records, prepare financial reports and are subject to auditing of financial reports in compliance with the accountancy and audit regulations. |
С учетом вышеизложенного объединения обязаны вести регистрацию деловых операций, готовить финансовую отчетность и могут подвергаться финансовой проверке в соответствии с положениями о бухгалтерском учете и аудите. |
FSA also used children as cooks, porters, cross-border smuggling of arms, lookouts, spies and messengers, as well as to clean weapons and prepare and load ammunition. |
Кроме того, ССА использовала детей в качестве поваров, носильщиков, дозорных, шпионов и посыльных и для контрабанды оружия через границу; им поручалось также чистить и заряжать оружие и готовить боеприпасы. |
In paragraph 9, with a view to supporting enhanced accountability and informed decision-making, the Board recommended that UNOPS prepare reports on financial, performance and risk management that include a full analysis and explanation of significant variances. |
В пункте 9, в целях содействия усилению подотчетности и принятию обоснованных решений, Комиссия рекомендовала ЮНОПС готовить отчеты о финансовом управлении, результатах деятельности и регулировании рисков, которые включали бы полный анализ и разъяснение имеющихся существенных различий. |
The Board had recommended that the Fund compile reconciliations or working papers for major line items in the financial statements and prepare supporting schedules of calculations or adjustments that are in agreement with the book of entries. |
Комиссия рекомендовала Фонду проводить выверку данных и готовить рабочие документы по всем позициям финансовых ведомостей и составлять вспомогательные таблицы расчетов или корректировок, согласующиеся с записями в бухгалтерских книгах. |