The PSG may also prepare and submit a request for empowerment for a new Group directly to the Plenary. |
ПРГ может также готовить предложения о наделении полномочиями новых групп и представлять их непосредственно Пленарной сессии. |
Based on those discussions, the Chair would prepare a draft negotiating document for consideration at the policy session. |
На основе этих обсуждений Председатель будет готовить проект переговорного документа для рассмотрения на сессии Комиссии по принятию программных решений. |
The TFMR should prepare annual country reports, monthly reports on relevant developments, and alert reports as necessary. |
ЦГНО должны готовить ежегодные страновые отчеты, ежемесячные доклады по актуальным событиям и по мере необходимости предупреждать об опасной ситуации. |
The Working Party should, as a priority, prepare recommendations for Governments to implement throughout the region. |
Рабочая группа должна в качестве одного из приоритетных направлений своей деятельности готовить рекомендации для осуществления правительствами в региональном масштабе. |
We also offer a restaurant where our chef will prepare dishes based on fresh products. |
Мы также предлагаем ресторан, где наши повара будут готовить блюда на основе свежих продуктов. |
You can prepare your own meals in our kitchen (note: no stove, just microwaves). |
Вы можете готовить на кухне (Примечание: плиты нет, только микроволновые печи). |
Having learned to find I peep, to hunt, prepare and communicate with different people, the Savior has left native home. |
Научившись находить пищу, охотиться, готовить и общаться с разными людьми, Спаситель покинул родной дом. |
He worked on numerous explanations, helped prepare and provide advice on international law. |
Ему приходилось давать многочисленные разъяснения, готовить справки и оказывать консультации по вопросам международного права. |
You can prepare you own food from fresh local ingredients in your very own kitchen. |
В апарт-отеле Stipe у Вас будет возможность готовить на собственной кухне любимые блюда из свежайших местных продуктов. |
The created data base will help the museums to more effectively prepare tourist routes and exhibitions. |
Созданная база данных также позволит музеям эффективнее готовить туристические маршруты и выставки. |
They are supposed to consider all possibilities, even disagreeable ones, and prepare the population for prospective developments. |
Они должны рассматривать все возможности, даже не самые приятные, и готовить население к возможному развитию событий. |
During recording sessions of the early episodes, Mitsuishi had to mentally prepare herself to play Usagi. |
При записи первых серий Мицуиси приходилось морально готовить себя к роли Усаги. |
Promise me you'll make him prepare proper food for you. |
Пообещай мне, что заставишь его готовить тебе нормальную еду. |
The Unit will also prepare three evaluation reports each year. |
Кроме того, Группа будет ежегодно готовить три доклада об оценке. |
Special UNIFIL Orientation Training helps prepare selected volunteers for duty and includes the following courses: |
Готовить отобранных добровольцев к несению службы помогает специальный ознакомительный учебный курс для персонала ВСООНЛ, который включает следующие курсы: |
The rapid process of decentralization continues; regions now have the power to levy taxes and prepare and manage their own budgets. |
Продолжается быстрый процесс децентрализации; в настоящее время регионы получили полномочия устанавливать налоги и готовить собственные бюджеты и распоряжаться ими. |
It must also prepare hundreds of cables, letters, memoranda and interview reports as well as presentations to the Selection Committee. |
Он должен также готовить сотни телеграмм, писем, памятных записок и отчетов о собеседованиях, а также представлений в адрес Отборочного комитета. |
It should prepare budget estimates reflecting the true needs of peace-keeping operations in timely fashion for submission to the General Assembly. |
Он должен своевременно готовить и представлять Генеральной Ассамблее бюджетные сметы, отражающие истинные потребности операций по поддержанию мира. |
Its task was to report on irregularities, receive complaints and prepare summary reports as required by the Ministry. |
В его функции входит по требованию министерства представлять доклады о нарушениях, принимать жалобы и готовить резюме. |
The Department will prepare reports to intergovernmental bodies and implement approved policies. |
Департамент будет готовить доклады межправительственным органам и проводить утвержденную политику. |
1.12 The Department will prepare background briefs, talking points and profiles for meetings of the Secretary-General. |
1.12 Департамент будет готовить справочные документы, вопросы для обсуждения и тематику заседаний, проводимых Генеральным секретарем. |
It will also prepare drafts of the Secretary-General's correspondence on political issues with States, intergovernmental bodies and non-governmental organizations. |
Он также будет готовить корреспонденцию Генеральному секретарю по политическим вопросам, отправляемую государствам, межправительственным органам и неправительственным организациям. |
Improve the system of recording advances, and regularly prepare ageing reports and reconcile accounts receivable. |
Улучшить систему проводки авансов и регулярно готовить отчеты о состоянии дебиторской задолженности и сверять дебиторскую задолженность. |
It would meet in the evenings and prepare a finalized text of the Model Provisions for approval by the Commission. |
Она будет проводить свои заседания по вечерам и готовить окончательный текст типовых положений для утверждения Комиссией. |
If he hangs in limbo, he will not go around and consult and prepare his meetings. |
А если же он останется в неопределенном положении, то он не будет проводить работу, организовывать консультации и готовить свои заседания. |