Substantive departments should prepare forecasts of the volume of documentation under preparation and be required, to the extent possible, to keep the length of their submissions within the limits of their original forecast. |
Основные департаменты дол-жны готовить прогнозы объема документации, которая находится в стадии подготовки, и к ним должно предъявляться требование о том, чтобы они, насколько это возможно, выдерживали объем своих документов в тех пределах, которые были указаны в их первоначальном прогнозе. |
From now on, each country office and, in the case of intercountry projects, concerned divisions at headquarters will prepare annual audit plans. |
Отныне каждое страновое отделение, а в случае межстрановых проектов - соответствующие отделы в штаб-квартире будут готовить ежегодные планы ревизий. |
They would also prepare analytical reports on country or regional developments for submission to senior officials and as required by the Security Council and the General Assembly. |
Они будут также готовить аналитические доклады о событиях в странах или в регионе для представления старшим должностным лицам и по просьбе Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
It will prepare an annual report specifying the conditions under which the public rail service operates. |
Он будет готовить ежегодные доклады с уточнением, в частности, условий работы сектора пассажирских перевозок в железнодорожном сообщении. |
The inter-agency drought coordination committee is therefore continuing to conduct surveys and prepare contingency plans, with emphasis on human, animal and agricultural water supply and electricity. |
В этой связи Межучрежденческий координационный комитет по засухе продолжает вести обследование и готовить планы чрезвычайных мер, уделяя особое внимание водоснабжению людей, скота и сельского хозяйства, а также энергоснабжению. |
Computers have been installed in all primary and secondary schools in Cuba to develop children's skills at an early age and prepare them for information technologies. |
Компьютерами оборудованы все начальные и средние школы Кубы; цель этой кампании - развивать у детей с самого раннего возраста соответствующие навыки и готовить их к овладению информационными технологиями. |
The chairperson or rapporteur would first discuss her preliminary conclusion with other members of the working group, then prepare a draft decision for circulation. |
Председатель или докладчик будут сначала обсуждать предварительный вывод с другими членами рабочей группы, а затем готовить проект решения для распространения. |
Paragraph 26 referred to a request by States parties that they should receive copies of NGO submissions in advance so that they could prepare a response. |
Пункт 26 касается просьбы государств-участников о получении ими копий заранее представляемых НПО материалов, для того чтобы они могли готовить ответы. |
It was essential to recruit, prepare and retain high-quality personnel, a task made more difficult by the increasingly dangerous and difficult conditions of deployment. |
Необходимо набирать, готовить и поддерживать высокий уровень подготовки личного состава, что становится еще труднее ввиду роста опасности и трудных условий его дислокации. |
The Kosovo Transitional Council (KTC) was created in July 1999 to help administer the region and prepare Kosovo for substantial autonomy. |
В июле 1999 года был создан Переходный совет Косово (ПСК), призванный содействовать управлению этим районом и готовить Косово к существенной автономии. |
(c) Identify investment needs required for efficient fish marketing and processing operations and prepare feasibility studies. |
с) выявлять потребности в инвестициях, необходимых для эффективного сбыта и переработки рыбы, и готовить технико-экономические обоснования. |
States could prepare one report composed of several sections which dealt with the various treaties to which it was a party. |
Государства могли бы готовить один доклад, состоящий из нескольких разделов, в которых рассматривалась бы тематика различных договоров, участником которых оно является. |
prepare reports of groups of companies and consolidated financial statements |
готовить отчетность для групп компаний и сводные финансовые ведомости |
The Secretariat should prepare the necessary documentation and all relevant information for the incoming President so that he/she will be fully prepared to assume his/her new functions. |
Секретариату следует готовить необходимую документацию и всю соответствующую информацию для заступающего на свой пост Председателя, чтобы он был в полной мере готов приступить к своим новым обязанностям. |
This enables the Department of Gender Equality to monitor development continually and prepare annual statistics on women's and men's shares of board memberships. |
Это положение дает Департаменту по вопросам гендерного равенства возможность непрерывно следить за ситуацией и готовить ежегодные статистические данные о соотношении мужчин и женщин в составе управлений. |
Schools should prepare children for the responsibilities of citizenship and full participation in society as much as for economic success in private life. |
Школа должна готовить детей к выполнению обязанностей гражданина и всестороннему участию в жизни общества, чтобы добиться экономического успеха в частной жизни. |
[Enhancement of capacity to plan, prepare and implement relevant mitigation and adaptation actions;] |
ё) [укрепление способности планировать, готовить и осуществлять соответствующие действия по предотвращению изменения климата и адаптации;] |
Neighbouring countries should as far as possible prepare joint proposals or at least consult with their neighbours before submitting a proposal. |
Соседним странам следует по возможности в наибольшей степени готовить совместные предложения или по крайней мере проводить консультации со своими соседями перед представлением предложения. |
Also decides that the Open-ended Working Group may prepare draft decisions or resolutions for possible adoption by the Conference; |
З. постановляет также, что Рабочая группа открытого состава может готовить проекты решений или резолюций для возможного принятия Конференцией; |
In the case of OPCW inspections, the National Authority for the Implementation of the CWC is obliged to assist the inspection team and prepare the programme for the visit. |
При проведении инспекций ОЗХО Национальное управление по осуществлению КХО обязано оказывать группе проверяющих содействие и готовить программу их пребывания. |
Finally, the Group recommended that the Secretariat prepare a report on the implementation of the recommendations above for its consideration of the issue at each session. |
В заключение Группа рекомендовала Секретариату готовить для рассмотрения на ее каждой следующей сессии доклады об осуществлении изложенных выше рекомендаций. |
The Board recommends that the Department of Field Support require that UNMIS prepare verification reports on contingent-owned equipment only after physical inspections have been carried out. |
Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки обязать МООНВС готовить отчеты о проверке принадлежащего контингентам имущества только по завершении проведения инспекций его фактического наличия. |
Least developed country Parties and small island developing States may prepare low-emission development plans at their discretion.] |
Стороны, являющиеся наименее развитыми странами, и малые островные развивающиеся государства могут готовить планы развития с низким уровнем выбросов по собственному усмотрению.] |
The meetings of experts will prepare factual reports describing their work. |
с) Совещания экспертов будут готовить фактологические доклады, освещающие их работу. |
b) Provide psychological and social support and prepare them for possible removal; |
Ь) оказывать им психологическое и социальное содействие и готовить их к возможной высылке; |