At that point, talk of enlarging the Security Council and its powers would become logical. |
На этом этапе будет логично заняться обсуждением вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности и его полномочиях. |
During the arrest in August of this year, he was arraigned for abuse of official powers. |
При задержании в августе этого года ему были предъявлены обвинения в злоупотреблении служебных полномочиях. |
The powers of the police and the guarantees of the legal protection of citizens were described in as detailed a manner as possible. |
Это законодательство содержит конкретные положения о полномочиях полиции и обеспечиваемых гражданам правовых гарантиях. |
Details on the statutes, powers and resources of the Mediator attached to the Minister of State referred to in paragraph 155 of the report would be appreciated. |
Содокладчик просит сообщить более подробную информацию о статусе, полномочиях и возможностях Уполномоченного при Государственном министре (пункт 155 доклада). |
The Bill prompted concerns that the recommendations of a 2005 Royal Commission of Inquiry were not adequately reflected, particularly as regards the proposed SCC's independence and investigative powers. |
Положения законопроекта вызывали обеспокоенность в связи с тем, что рекомендации 2005 года, представленные Королевской следственной комиссией, отражены в нём не полностью. Особенно это касалось предложения о независимости и следственных полномочиях НЖК. |
Information on the functions and powers of the State Commission under the Office of the President responsible for reviewing citizens' communications concerning the activities of law enforcement bodies is contained in paragraph 11 of this document. |
Информация о функциях и полномочиях Государственной комиссии по рассмотрению обращений граждан по вопросам деятельности правоохранительных органов при Президенте Туркменистана содержится в пункте 11 настоящего документа. |
In 1657, the Commons granted Cromwell even greater powers, some of which were reminiscent of those enjoyed by monarchs. |
В 1657 Палата общин дала Кромвелю ещё больше власти, некоторые из которых напомнили о полномочиях монархов. |
AI stated that the AFSPA granted security forces, in specified areas of armed insurgency, powers to shoot to kill in situations where they were not necessarily at imminent risk. |
МА заявила, что в соответствии с Законом об особых полномочиях вооруженных сил (ЗОПВС) в районах, которые определены в качестве очагов вооруженной повстанческой борьбы, силам безопасности предоставлено право вести огонь на поражение даже в случае отсутствия непосредственной опасности для них. |
One member noted in the Commission that it would be problematic to refer to full powers in connection with unilateral acts which evidently did not lend themselves to a reference to full powers. |
Один из членов Комиссии указал на то, что «представляется затруднительным говорить о полномочиях, когда речь идет об односторонних актах, которые никоим образом не касаются полномочий». |
Arrest and custody powers and alternatives to arrest including notice to appear, discontinuation of proceedings and diversionary options are provided by Chapter 14 of the Police Powers and Responsibilities Act. |
В главе 14 Закона о полномочиях и обязанностях полиции предусматриваются полномочия на арест и заключение под стражу, а также альтернативы ареста, включая направление уведомления о явке в суд, прекращение судебного разбирательства и программы замены уголовной ответственности альтернативными методами исправительного воздействия. |
The report on the work of the Cuba seminar had stated that, in order for an acceptable measure of self-government to be obtained, it was essential to address the question of reserved powers in colonial constitutions. |
В докладе о работе кубинского семинара констатируется, что для достижения приемлемой степени самоуправления необходимо разобрать вопрос о предусмотренных колониальными конституциями зарезервированных полномочиях. |
However, the main source of any German Chancellor's strength is not to be found in the legal powers conferred upon him by the constitution; it is the actual support he holds within his own party. |
Однако основной источник власти и влияния любого канцлера Германии заключается не в правах и полномочиях, предоставленных ему конституцией, а в фактической поддержке членов его партии. |
According to Munro, "each intendant received from the king a commission of appointment setting forth his jurisdiction and powers." |
Согласно Манро, «каждый интендант получал от короля разъяснения о своей компетенции и полномочиях.» |
Further, on 13 June 2001 assent was given to Act No. 25.434 amending article 184 of the Code of Criminal Procedure with regard to the powers and duties, and limitations thereto, of officials of the police or security forces. |
Кроме того, 13 июня 2001 года был принят закон Nº 25434, которым внесены поправки в статью 184 Уголовно-процессуального кодекса о полномочиях, обязанностях и пределах полномочий сотрудников полиции и органов безопасности. |
Ms. JANUARY BARDILL asked for details regarding the composition of the New Zealand Human Rights Commission, its programme and its complaints investigation powers. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ хотела бы получить дополнительную информацию о составе Новозеландской комиссии по правам человека, ее программе и ее полномочиях в области рассмотрения жалоб. |
Kindly also inform the Committee of the powers of the special police unit/special weapons and tactics (SWAT) teams and describe the rules and regulations under which they operate. |
Просьба любезно проинформировать Комитет о полномочиях отрядов полиции особого назначения/тактических групп специального назначения и описать правила и положения, определяющие их деятельность. |
A bill on the powers, organization and functioning of the National Human Rights Observatory was submitted to Parliament for review by one of eight parliamentary commissions, after consultation between civil society, MONUC and OHCHR. |
После консультаций, в которых приняли участие представители гражданского общества, МООНДРК и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в парламент на рассмотрение одной из восьми парламентских комиссий был направлен законопроект о полномочиях, организационной структуре и функционировании Национального центра защиты прав человека. |
In 1933 he received the official documents on its powers of papal commission Pro Russia signed by the head of the commission of Bishop Michel d'Herbigny. |
В 1933 году, так же тайно, владыка Варфоломей получил официальные документы о своих полномочиях от папской комиссии «Pro Russia» за подписью главы этой комиссии епископа Мишеля д'Эрбиньи. |
The Committee also requests information on the powers and functioning of the institution of Mediator and other institutions promoting respect for human rights and multicultural and multi-ethnic understanding. |
Комитет также просит представить информацию о полномочиях и функционировании института посредника и других учреждений, содействующих осуществлению прав человека, а также осознанию представителями различных этнических групп особенностей других культур. |
The same gap was apparent in the 11 international organizations whose administrative tribunals he had researched, but it was not right for UNAT and ILOAT to have different powers. |
Аналогичная ситуация существует и в 11 других международных организациях, порядок работы административных трибуналов в которых был изучен оратором, однако оратор считает, что различия в полномочиях Административного трибунала Организации Объединенных Наций и Административного трибунала МОТ недопустимы. |
More information would be welcome on the powers of border police to deny entry to a refugee-claimant or asylum-seeker and on the role of the Head of Police Administration. |
Приветствовалась бы дополнительная информация о полномочиях пограничной полиции отказывать во въезде в страну лицам, ходатайствующим по поводу предоставления им статуса беженцев, или просителям убежища и о роли комиссара полиции. |
With regard to the independence of the courts and the judiciary, more specific information would be welcome on the powers of the President of the Republic in terms of appointment of judges and organization of work of the courts. |
Что касается независимости судов и органов юстиции, то г-н Валенсия Родригес изъявляет желание получить более конкретную информацию о полномочиях президента Республики по назначению судей и организации работы судов. |
NHRC recommended operationalising the constitutional provisions for the establishment of an Ombudsman and called upon the government and opposition to fulfil its legislative, accountability and representative functions in this aspect, JS1 and JS10 made similar recommendations on NHRC's capacity and investigative powers. |
НКПЧ рекомендовала реализовать конституционные положения о назначении Уполномоченного по правам человека и призвала правительство и оппозицию исполнить свои законодательные, контрольные и представительские функции в этом отношении; аналогичные рекомендации изложены в СП1 и СП10, где речь идет о потенциале НКПЧ и ее полномочиях в сфере проведения расследований. |
We echo, however, the Secretary-General's observation that more needs to be done to meet the challenges of reviewing and adopting a constitution acceptable to all Iraqis and passing legislation on provincial powers, elections and hydrocarbons. |
Мы также согласны с мнением Генерального секретаря, который считает, что для пересмотра и утверждения конституции, приемлемой для всех иракцев, а также принятия законов о полномочиях мухафаз, выборах и углеводородных ресурсах сделать предстоит еще очень многое. |
It concerned questions such as the cantonal codes of criminal procedure, decisions by the Federal Court concerning the overall powers of the police, and replies from the cantons concerned in the cases referred to in the report by Amnesty International dated 19 April 1994. |
Имеются в виду, в частности, уголовно-процессуальные кодексы кантонов, постановления Федерального суда об общих полномочиях полиции, ответы кантонов, имеющих отношение к случаям, описанным в докладе организации "Международная амнистия" от 19 апреля 1994 года. |