The Law on Powers and Duties of the Police was amended in 2007 with a view to enhance preventive security services. |
В 2007 году для укрепления служб, занимающихся профилактикой безопасности, были внесены поправки в Закон о полномочиях и обязанностях полиции. |
The provisions of the Police Powers (Public Safety) Act will expire on the tenth anniversary of the day it commenced. |
Срок действия положений Закона о полномочиях полиции (общественная безопасность) истекает через 10 лет со дня вступления его в силу. |
Emergency Powers Act, Ch. 34, |
Закон о чрезвычайных полномочиях, глава 34 |
Many detainees were detained arbitrarily, initially held under emergency rules, then served with a detention order under the 1974 Special Powers Act (SPA). |
Многих задерживали произвольно: поначалу их удерживали в рамках режима чрезвычайного положения, а затем по приказам о задержании согласно закону 1974 года «Об особых полномочиях» (ЗОП). |
The Committee had been informed that the Armed Forces (Special Powers) Act was being challenged before the Supreme Court with the support of the National Human Rights Commission. |
Что касается закона об особых и исключительных полномочиях вооруженных сил, то Комитет был проинформирован о том, что в настоящее время этот закон обжалуется в Верховном суде при поддержке Национальной комиссии по правам человека. |
Arbitrary detentions and disappearances have been a long-standing concern in India, particularly in the states in which the Armed Forces Special Powers Act, 1958 applies. |
Произвольные задержания и исчезновения лиц в течение длительного времени представляют собой серьезную проблему в Индии, особенно в штатах, в которых действует закон об особых полномочиях вооруженных сил 1958 года. |
HRW mentioned a committee to review the Armed Forces Special Powers Act, which submitted its report to the Home Ministry in June 2005. |
ОНСПЧ упомянула об одном комитете, которому было поручено проанализировать Закон об особых полномочиях вооруженных сил и который представил свой доклад министерству внутренних дел в июне 2005 года. |
During a declared state of emergency, which has to be renewed monthly by Parliament, the Emergency (Miscellaneous Provisions and Powers) Regulations (ERs) are in force. |
Во время объявленного чрезвычайного положения, сохранение которого ежемесячно подлежит утверждению парламентом, действуют чрезвычайные правила (о различных процедурах и полномочиях). |
Any person found guilty of any offence in terms of Part 2 shall be considered to have breached the provisions of the National Interest (Enabling Powers) Act and be liable to a fine not exceeding fifty thousand Maltese liri. |
Любое лицо, признанное виновным в совершении какого-либо преступления согласно части 2, считается нарушившим положения Закона о национальных интересах (полномочиях) и облагается штрафом в размере не более 50000 мальтийских лир. |
The need for the Emergency Powers Act and the Special Criminal Court should also be examined and all practices in that regard should conform to the obligations of the State party under the Covenant. |
Следует также изучить вопрос о том, необходимо ли сохранять Закон о чрезвычайных полномочиях и Специальный уголовный суд, а практика в этой области должна соответствовать обязательствам государства-участника по Пакту. |
The representative explained that the Supreme Administrative Court had not yet been established, pending the enactment of the Judicial Powers Act, currently being examined on second reading by the National Assembly. |
Представитель объяснил, что Верховный административный суд пока еще не создан до введения в действие закона о судебных полномочиях, в настоящее время рассматриваемого во втором чтении Народным собранием. |
An amendment to the Act on Employment and Powers of Authorities of the Czech Republic in the Employment Sphere also established a legal framework to implement so-called positive action. |
Поправка к Закону о занятости и полномочиях органов власти Чешской Республики в области занятости создала правовую основу для осуществления так называемых позитивных действий. |
Interest-free loans to citizens are governed by a decree implementing the Social Security Act and the Act on Powers of Bodies in the CR in Social Security. |
Порядок предоставления беспроцентных займов гражданам регулируется указом об осуществлении Закона о социальном обеспечении и Закона о полномочиях органов, занимающихся в ЧР вопросами социального обеспечения. |
Several listed entities and one individual have, however, filed suit in U.S. courts challenging their designation under the domestic authority of E.O. 13224 and the International Emergency Economic Powers Act (IEEPA). |
В то же время несколько перечисленных организаций и одно лицо предъявили иски в судах Соединенных Штатов в связи с определением на основании административного указа 13224 и закона о международных чрезвычайных экономических полномочиях. |
Since the Police Powers and Procedures Act 1998 (an Act of Tynwald) came into force, a 24 hour duty advocate rota for the provision of legal advice to persons detained by the Isle of Man Constabulary has been in operation. |
В период после вступления в силу Закона (Закон Тинуолда) 1998 года о полицейских полномочиях и процедурах действует график круглосуточного дежурства адвокатов для оказания правовой помощи лицам, задержанным Корпусом констеблей острова Мэн. |
This is the case, for example, of the Armed Forces (Special Powers) Act, which has been in force for decades in several states of north-eastern India and has been denounced by a number of international human rights organizations. |
Именно к этой категории относится Закон о специальных полномочиях вооруженных сил, который в течение нескольких десятилетий действует в ряде штатов северо-востока Индии и был осужден различными международными правозащитными организациями. |
Currently, several United States enforcement activities depend on the authority to regulate commerce under the International Emergency Economic Powers Act (IEEPA) of 1977, through which the President can block transactions, freeze assets and make criminal prosecutions. |
В настоящее время несколько видов правоохранительной деятельности Соединенных Штатов зависят от полномочий по регулированию торговли согласно Закону о международных чрезвычайных экономических полномочиях (ЗМЧЭП) от 1977 года, на основании которого президент может блокировать сделки, замораживать активы и возбуждать уголовные дела. |
It is noted that the State party has taken some legislative measures to address abuse and neglect of children, including the Police Powers and Duties Act 2009 and the Family Protection and Domestic Violence Bill. |
Отмечается, что государство-участник приняло определенные законодательные меры для решения проблемы жестокого обращения с детьми и отсутствия о них заботы, в том числе Закон о полномочиях и обязанностях полиции 2009 года и законопроект о защите семьи и о борьбе с насилием в семье. |
Please provide information on measures taken to repeal the Armed Forces Special Powers Act (1958), the interpretation and implementation of which have resulted in impunity for human rights violations. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для отмены Закона об особых полномочиях вооруженных сил (1958 год), толкование и осуществление которого привели к безнаказанности за нарушения прав человека. |
The provisions of Special Powers Act, 1974 relating to the control of media have been withdrawn to make the media free from any form of control. |
Положения Закона о специальных полномочиях 1974 года, касавшиеся контроля над средствами массовой информации, были отменены с целью освобождения СМИ от каких-либо форм контроля. |
The Armed Forces (Special Powers) Act, 1958 was enacted when India was faced with an acute law and order situation on account of activities of insurgents in the border areas in the eastern frontiers of India. |
Закон об (особых полномочиях) вооруженных сил 1958 годы был принят в условиях, когда Индия столкнулась с острейшей ситуацией нарушения законности и правопорядка в результате действий повстанцев в приграничных районах на востоке Индии. |
During the presentation of New Zealand's second report in 1989 the Human Rights Committee asked questions and made comments on the provisions of the International Terrorism (Emergency Powers) Act 1987. |
В 1989 году в ходе представления Новой Зеландией второго доклада члены Комитета по правам человека задали вопросы и высказали замечания относительно положений Закона о международном терроризме (чрезвычайных полномочиях) 1987 года. |
At paragraphs 7.87 to 7.93 points raised by the Human Rights Committee in relation to the International Terrorism (Emergency Powers) Act 1987 are considered. |
В пунктах 7.87-7.93 были рассмотрены вопросы, поднятые Комитетом по правам человека, в связи с Законом 1987 года о международном терроризме (чрезвычайных полномочиях). |
The Supreme Court would shortly decide on the validity of the Armed Forces (Special Powers) Act (1958) at a hearing in which the National Human Rights Commission might be a party. |
Верховный суд в ближайшее время примет решение о правомерности закона о вооруженных силах (специальных полномочиях) (1958 года) на слушаниях, в которых, возможно, примут участие представители Национальной комиссии по правам человека. |
Regarding the Armed Forces Special Powers Act, 1958 (AFSPA) it is mentioned that the Government of India remains committed to fulfil its obligation to secure to its citizens all civil and political rights. |
В отношении Закона об особых полномочиях вооруженных сил 1958 года упоминается, что правительство Индии по-прежнему привержено выполнению своих обязательств по обеспечению всех гражданских и политических прав своих граждан. |