ICJ provided details of specific provisions and powers under the security legal framework and recommended the undertaking by Parliament of a regular review of the scope and application of special security laws, especially in southern Thailand. |
МКЮ представила подробные сведения об отдельных положениях и полномочиях, закрепленных в нормативно-правовых документах по вопросам безопасности, и рекомендовала парламенту регулярно рассматривать сферу действия и порядок применения особых законодательных актов по вопросам безопасности, в первую очередь в южных районах Таиланда. |
Portugal welcomed Namibia's efforts to define and criminalize torture and, regarding the Traditional Courts and Traditional Authorities Act, requested clarification on the powers of traditional judges, their knowledge of and abidance by human rights law, including the prohibition of torture. |
Португалия приветствовала усилия Намибии, направленные на определение и криминализацию пыток, и в связи с Законом о традиционных судах и традиционных органах власти просила дать разъяснения о полномочиях традиционных судей, их знаниях и соблюдении прав человека, в том числе запрета на применение пыток. |
Pursuant to that Ordinance, two decrees were adopted in 2010, one establishing the National Committee for the Advancement of Persons with Disabilities and the other on the organization, powers and functioning of the Committee. |
Во исполнение этого указа в 2010 году было принято два постановления: о создании национального комитета по поощрению прав инвалидов и об организации, полномочиях и порядке работы этого комитета. |
(b) With regard to the findings of CAPO, please refer to the information given above on the police complaint system and the powers of the IPCC, now reflected in the IPCC Ordinance; |
Ь) о результатах выводов УРЖРП см. изложенную выше информацию о системе рассмотрения жалоб на работу полиции, а также о полномочиях НСРЖДП, зафиксированных отныне в Указе о НСРЖДП; |
The status, duties and powers of the Ombudsman for Equality and the Ombudsman for Minorities should be re-examined and their resources and opportunities to operate on a regional and local level should be evaluated. |
Необходимо вновь рассмотреть вопрос о статусе, обязанностях и полномочиях омбудсмена по вопросам равноправия и омбудсмена по делам меньшинств, а также провести оценку их ресурсов и возможностей функционирования на региональном и местном уровне. |
The SPT requests the Maldivian authorities to provide further information on the mandate and powers of the internal investigation department and the Police Disciplinary Board, the number and type of complaints lodged during the years 2007 - 2008 and the outcome of these investigations. |
ППП просит мальдивские власти представить дополнительную информацию о мандате и полномочиях Департамента внутренних расследований и Дисциплинарного совета полиции, о числе и характере жалоб, полученных в 2007-2008 годах, и о результатах проведенных по ним расследований. |
Notwithstanding any changes in the Council's functions, powers or membership as a result, for example, of its Special Commission's recommendations, the Council should proceed with the rapid implementation of the recommendations contained in its resolution 1988/77 and, in particular: |
Независимо от любых изменений в функциях, полномочиях или членском составе Совета в результате, например, осуществления рекомендаций его Специальной комиссии, Совету следует за короткий срок осуществить содержащиеся в его резолюции 1988/77 рекомендации и, в частности: |
GNP was particularly critical about the reserve powers of the Governor of the Territory and argued that the right of the Governor to take decisions unilaterally without consulting the territorial Legislative Assembly was anachronistic and could undermine democracy. 4 |
НПГ особенно критически отозвалась о зарезервированных полномочиях губернатора территории и указала, что право губернатора принимать решения в одностороннем порядке без консультации с палатой собрания является "анахронизмом" и "может поставить под угрозу демократию" 4/. |
You're all under security arrest under the Emergency Powers Act. |
Вы все под арестом согласно Закону о чрезвычайных полномочиях. |
The Committee had expressed concern as to whether the Emergency Powers Act 1976 was still in force. |
Комитет выражал озабоченность относительно сохранения в силе Закона о чрезвычайных полномочиях 1976 года. |
Adopted in 2013, the Police Tasks and Powers Act significantly upgraded the police restraining order. |
Принятый в 2013 году Закон о функциях и полномочиях полиции существенно расширил возможности применения полицией защитных предписаний. |
In 2009, the Police Powers and Duties Act was finally passed in Parliament. |
В 2009 году парламент, наконец, принял Закон о полномочиях и обязанностях полиции. |
PPDVP also provides capacity building to Police Officers on the Police Powers and Duties Act. |
ТППНС также обеспечивает создание потенциала для сотрудников полиции по вопросам, предусмотренным Законом о полномочиях и обязанностях полиции. |
The transfer process does not affect the powers and responsibilities reserved for my Special Representative in accordance with chapter 8 of the Constitutional Framework, or the overall authority of UNMIK and KFOR under resolution 1244. |
Процесс передачи не сказывается на функциях и полномочиях, зарезервированных за моим Специальным представителем согласно главе 8 Конституционных рамок, или на общих полномочиях МООНК и СДК согласно резолюции 1244. |
Local Powers Establishment Act; Framework Local Powers Act; |
а) закон о создании местных органов власти; рамочный закон о полномочиях местных органов власти; |
Despite ongoing protests, the authorities refused to repeal the Armed Forces Special Powers Act, 1958. |
Несмотря на непрекращающиеся протесты, власти отказались отменить закон «Об особых полномочиях вооружённых сил» 1958 года. |
The Armed Forces Special Powers Act, 1958, was not repealed despite widespread protests. |
Закон «Об особых полномочиях вооруженных сил» от 1958 года не был отменён, несмотря на протесты широкой общественности. |
Lord COLVILLE paid tribute to the excellent cooperation provided by the delegation of Zambia, especially concerning the National Assembly Powers Act. |
Лорд КОЛЬВИЛЛЬ высоко оценивает весьма активное сотрудничество со стороны делегации Замбии, особенно в том, что касается закона о полномочиях Национальной ассамблеи. |
The Indian delegation's arguments concerning the Armed Forces (Special Powers) Act were clear, but not wholly convincing. |
Что же касается закона об особых полномочиях вооруженных сил, то аргументы индийской делегации ясны, но не вполне убедительны. |
The Export Administration Act is currently maintained in force under the authority of the International Emergency Economic Powers Act. |
24 Закон о регулировании экспорта продолжает сохранять силу на основании Закона о международных чрезвычайных экономических полномочиях. |
Section 420 of the Police Powers and Responsibilities Act 2000 relates to the questioning of Indigenous persons. |
Статья 420 Закона о полномочиях и обязанностях полиции 2000 года касается допросов лиц из числа коренного населения. |
The States of Guernsey have passed a draft law entitled the Police Powers and Criminal Evidence Law 2003. |
Штаты Гернси приняли законопроект, озаглавленный "Закон 2003 года о полномочиях полиции и даче свидетельских показаний по уголовным делам". |
Sections 422 and 423 of the Police Powers and Responsibilities Act relate to questioning of persons with impaired capacity. |
Статьи 422 и 423 Закона о полномочиях и обязанностях полиции касаются допроса лиц с нарушенной дееспособностью. |
The Police Powers and Responsibilities Act 2000 will be amended to insert an example to reinforce the principle. |
В Закон о полномочиях и обязанностях полиции 2000 года будут внесены поправки с целью включения одного примера для усиления этого принципа. |
The constitutionality of the Armed Forces (Special Powers) Act 1958 has been upheld by a Constitution Bench of the Supreme Court. |
Конституционность Закона об особых полномочиях вооруженных сил от 1958 года была подтверждена конституционной коллегией Верховного суда. |