Some of the latter offices were converted to Stationary Army Post Offices and became civilian post offices upon establishment of the civilian administration. |
Некоторые из последних были преобразованы в стационарные армейские (Stationary Army Post Offices) и стали гражданскими почтовыми отделениями после формирования гражданской администрации. |
An example of a private modern day local post currently in operation is Hawai'i Post. |
Примером действующей в настоящее время современной частной местной почты служит Почта Гавайских островов (Hawai'i Post). |
German post offices in Morocco (German: Deutsche Post in Marokko) started to operate in 1899. |
Германские почтовые отделения в Марокко (Deutsche Post in Marokko) открылись в 1899 году. |
Independent New Zealand post companies which issue their own stamps include DX Mail, Fastway Post, New Zealand Mail and Petes Post. |
Некоторые из частных компаний по доставке почты выпускают собственные марки, а именно компании DX Mail, Fastway Post, New Zealand Mail и Pete's Post. |
A few months after founding the City Dispatch Post, Windsor sold it to the U.S. Government and the post became known as the "United States City Despatch Post." |
Через несколько месяцев после основания Городской курьерской почты Грейг продал её правительству США, и она стала известной как «Городская курьерская почта США» (United States City Despatch Post). |
Commentary: David S. Broder of The Washington Post, for his columns during 1972. |
1973 - Дэвид С. Бродер (англ. David S. Broder), The Washington Post, за его колонку в 1972 году. |
Criticism: Alan M. Kriegsman of The Washington Post, for his critical writing about the dance during 1975. |
1976 - Алан М. Кригсман (англ. Alan M. Kriegsman), The Washington Post, за его критическое письмо о танцах в 1975 году. |
Who's Who The Jakarta Post. |
Who's Who (недоступная ссылка) The Jakarta Post. |
According to the Norwich and Bury Post, over 5,000 people queued to see the body. |
Согласно «Norwich and Bury Post» свыше 5 тыс. чел. встало в очередь, чтобы посмотреть на тело. |
A Huffington Post article outlined 10 reasons for visiting Albania in 2013. |
Американское онлайн-издание Huffington Post в 2013 году привело 10 причин, по которым надо посетить Албанию. |
Michael Hogan of The Huffington Post praised Homeland's ability to stay way ahead of viewer expectations and not leave plotlines hanging endlessly. |
Майкл Хоган из «The Huffington Post» похвалил способность «Родины» оставаться на шаг впереди ожиданий зрителей и не оставлять сюжетные линии висеть бесконечно. |
The Washington Post reported that Flame malware was also part of Olympic Games. |
Washington Post, в свою очередь, сообщила, что компьютерный червь Flame также был составной частью операции «Олимпийские игры»... |
The Washington Post later reported this amount was $0. |
Эта разработка, по данным The Washington Post, стоит 6 млн долларов США. |
Criticism: Michael Dirda, The Washington Post, for his book reviews. |
1993 - Майкл Дирда (англ. Michael Dirda), The Washington Post, за его книжные обзоры. |
Machu Picchu Post is a short 3D film made by Clement Crocq, Margaux Durand-Rival and Nicolas Novali. |
Machu Picchu Post - это короткометражный 3D анимационный фильм созданный на базе Supinfocom Arles в 2008 году благодаря усилиям Clement Crocq, Margaux Durand-Rival и Nicolas Novali. |
Today, Yemen has a range of modern postal services run by the General Corporation for Post and Postal Saving. |
В наши дни в Йемене функционирует современная почтовая связь с рядом услуг, предоставляемых «Общей корпорацией почтовых и почтово-сберегательных услуг» (General Corporation for Post and Postal Saving). |
It was formerly known as the Ceylon Post and Telecommunications Department and is one of the oldest Government departments in existence today. |
Ранее она находилась в ведомстве Департамента почты и телекоммуникаций Цейлона (англ. Ceylon Post and Telecommunications Department) и Министерства почтовых услуг (Ministry of Postal Services), являясь при этом старейшим из существующих государственных учреждений страны. |
Some days later, he was identified as Peter the Wild Boy, possibly through a description of him in the London Evening Post. |
Несколько дней спустя в необычном узнике опознали Питера, возможно, через описание его в лондонской газете Evening Post. |
That column was reprinted in a variety of newspaper op-ed pages, including the Washington Post, and made Kinsley's reputation as a leading political commentator. |
Эта колонка была перепечатана различными газетными изданиями, включая Washington Post, и сделала Кинсли репутацию ведущего политического комментатора. |
In 1999, she was also presented with the Irish Post Award for "outstanding contribution to Irish Dance". |
В апреле 1999 года получила Irish Post Award за «выдающиеся достижения в ирландских танцах». |
Carey is listed in a Huffington Post article as one of the top five child stars of 2016. |
Указана интернет-изданием Huffington Post как одна из пяти лучших детей-звёзд 2016 года. |
Delivering Happiness was profiled in The Washington Post, CNBC, TechCrunch, The Huffington Post, and The Wall Street Journal It debuted at #1 on the New York Times Best Seller List, and stayed on the list for 27 consecutive weeks. |
Значимые издания вроде The Washington Post, CNBC, TechCrunch, The Huffington Post и The Wall Street Journal написали о выходе книги Всё вместе позволило «Доставляя счастье» дебютировать под номером 1 в авторитетном New York Times Best Seller List и оставаться в рейтинге непрерывно 27 недель. |
As of the late 2000s, The Saturday Evening Post is published six times a year by the Saturday Evening Post Society, which purchased the magazine in 1982. |
По состоянию на конец 2000-х годов, The Saturday Evening Post публикуется шесть раз в год и принадлежит Saturday Evening Post Society, которое приобрело журнал в 1982 году. |
It is also the location for the letter processing center for the Stuttgart region of the Deutsche Post. |
Также город является центром обработки почты немецкой почтовой компании Deutsche Post AG для региона Штутгарт. |
Upon the advance of allied forces in 1917 and 1918, initially Field Post Offices and Army Post Offices served the local civilian population. |
После наступления союзных войск в 1917 и 1918 году почтовые услуги местному гражданскому населению вначале оказывали почтовые отделения полевой почты (Field Post Offices) и армейские почтовые отделения (Army Post Offices). |