Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Policy - Порядок"

Примеры: Policy - Порядок
The Board considers that the Administration should rigorously review its accounting treatment over the expenditure and make any required change of accounting policy no later than 2014 (para. 30). Комиссия считает, что администрации следует внимательно проанализировать свой порядок учета расходов и не позднее 2014 года внести необходимые изменения в методику учета (пункт 30).
We have continued to implement policies governing the way in which the United Nations conducts its own business, including the human rights due diligence policy and the human rights screening policy. Нами продолжали внедряться принципиальные установки, регулирующие порядок ведения Организацией Объединенных Наций своих дел, в том числе политика должной осмотрительности в вопросах прав человека и политика проверки на уважение прав человека.
Cabinet of Ministers Decision No. 1378 of 15 October 2004 on questions relating to ensuring public participation in the formulation and implementation of State policy sets out the procedure for holding public consultations on the formulation and implementation of State policy. Постановлением Кабинета Министров Украины от 15 октября 2004 г. Nº 1378 «Некоторые вопросы обеспечения участия общественности в формировании и реализации государственной политики» предусмотрено «Порядок проведения консультаций с общественностью по вопросам формирования и реализации государственной политики».
Furthermore, land tenure policy in some small island developing States and other policy issues in all of them critically affect land management, as do a multiplicity of socio-economic factors, such as trade and the influence of outside markets, traditional and cultural practices, and demographics. Кроме того, порядок землепользования в некоторых малых островных развивающихся государствах в значительной степени определяется политикой в области землевладения и другими вопросами политики, а также разнообразными социально-экономическими факторами, например торговлей и влиянием внешних рынков, традициями и культурой и демографическими показателями.
The Department of Field Support agreed with the Board's recommendation that all missions be required to establish and implement strict access control policies, including a password policy and a policy prohibiting unauthorized software (para. 286) Департамент полевой поддержки согласился с рекомендацией Комиссии обязать все миссии разработать и ввести жесткий порядок контроля доступа, включая порядок смены паролей и запрет на установку несанкционированного программного обеспечения (пункт 286)
For example, the Bureau endorsed a new policy aimed at better managing requests for the translation of documents and considered the conditions of detention following the issuing of the Government of Sweden's independent audit of the Detention Unit. Так, Бюро одобрило усовершенствованный порядок удовлетворения заявок на письменный перевод документов и рассмотрело условия содержания в заключении по итогам проведенной правительством Швеции независимой проверки работы Следственного изолятора.
Until a fuller discussion has been held at the eighth session on the Web site, the following policy should apply to the OHCHR Web site: До проведения на восьмой сессии более полного обсуждения по вопросу о ШёЬ-сайте применительно к ШёЬ-сайту УВКПЧ действует следующий порядок:
While certain United Nations information centres provide services to other United Nations entities in their regions, there is no policy on charging for those services. Хотя некоторые информационные центры Организации Объединенных Наций предоставляют услуги другим структурам системы Организации Объединенных Наций в своих регионах, порядок взимания платы за такие услуги не регламентирован.
It offers constructive criticism of some aspects of the reform of allocation policy that has taken place under the Framework Act to combat exclusion, even though some parts of the Act had not yet fully taken effect when the report came out. В докладе излагается конструктивная критика ряда изменений, которые были внесены в порядок распределения социального жилья на основании Закона о борьбе с социальным отчуждением, хотя положения этого Закона и не вступили еще в силу в полной мере на момент публикации доклада.
Countries with policy review or reform processes that clearly define referral pathways and professional accountabilities for reporting violence, abuse, exploitation and neglect for all sectors in contact with children Страны, внедрившие процедуры обзора или реформы, которые четко определяют порядок передачи дел и профессиональной ответственности за сообщение о случаях насилия, негуманного обращения, эксплуатации и отсутствия должной заботы со стороны всех, кто вступает в контакт с детьми
The Law on food safety puts in place competencies and coordination of competent government administration bodies in terms of transfer and adopting of provision and creation of policy, in order to insure complete inclusion of the food chain. Закон о безопасности пищевых продуктов устанавливает компетенцию и порядок координации государственных административных органов в части, касающейся поставок и формулирования сбытовой и производственной политики, чтобы обеспечить полный охват производственно-сбытовой цепочки пищевых продуктов.
The Labour Market Regulation Act (hereinafter: ZUTD) regulates government measures for the provision of public services in the field of employment and active employment policy as well as the functioning of the unemployment insurance system. Закон о регулировании рынка труда (далее ЗРРТ) устанавливает, какие меры должно принять правительство по предоставлению государственных услуг в сфере занятости и в рамках активной политики по трудоустройству, а также порядок функционирования системы страхования на случай безработицы.
The provinces have taken immediate actions to realize the Decision and promulgated implementation guiding documents; investigated and conducted surveys to define the emigrant households; built the permanent dwelling projects, etc.; implemented advocacy activities to publicize the policy to the local government and people. Провинции немедленно предприняли меры по осуществлению Постановления и выпустили директивные документы, определяющие порядок его осуществления; провели расследования и обзоры с целью выявления иммигрантских домохозяйств; построили постоянные жилые комплексы и т.д.; провели агитационные кампании с целью ознакомления местных руководителей и населения с новой политикой государства.
In all missions, records of misconduct cases are either incomplete or not kept at all, as there is no policy on the maintenance and retention of records on such cases. Во всех миссиях записи о случаях ненадлежащего поведения либо неполные, либо вообще отсутствуют, поскольку отсутствует официальный порядок ведения и хранения записей о таких случаях.
The policy in this area in Iceland has been that a certain framework of punishment is prescribed in the Penal Code, it being assumed that the courts have leeway in which to assess the conditions in each individual case and determine the punishments accordingly. Политика в этой области в Исландии основана на том, что порядок вынесения наказаний предусмотрен Уголовным кодексом, и в этой связи предполагается, что суду управомочены сами оценивать обстоятельства каждого дела и выносить по ним соответствующие наказания.
The UNAIDS Board welcomed and endorsed the development of the policy position paper on intensifying HIV prevention, and requested the secretariat and co-sponsors to develop action plans based on the position paper, including through a division of responsibilities among the different agencies, funds and programmes. Совет ЮНЭЙДС приветствовал и одобрил подготовку стратегического позиционного документа по активизации деятельности по профилактике ВИЧ и просил секретариат и соучредителей разработать на его основе планы практических действий, предусмотрев в них, в частности, порядок распределения обязанностей между различными учреждениями, фондами и программами.
Thanks to these new legal foundations, which supplement the equality principle in the Constitution and its previous legal implementation as cornerstones of equality policy, the equality of women and men at the legal level has almost been completely achieved. Благодаря этим новым правовым основам, дополняющим закрепленный в Конституции принцип равенства, и прежний порядок его осуществления, которые являются краеугольными камнями политики по обеспечению равенства, юридическое равенство женщин и мужчин было практически полностью достигнуто.
The Conference adopted policy, strategy and programme priorities, as well as eligibility criteria for access to and utilization of financial resources, and a list of developed country Parties and other Parties that voluntarily assume the obligations of contributing financial resources to the Convention Trust Fund. Участники Конференции утвердили политику, стратегию и программные приоритеты, а также критерии, регулирующие доступ к финансовым ресурсам и порядок их использования, и перечень сторон из числа развитых стран и других сторон, которые добровольно берут на себя обязательства вносить финансовые взносы в Целевой фонд Конвенции.
In the light of the policy areas identified, the Expert Group should propose specific statistical activities for the period 1996-1998, and assign priorities to these, with regard to the skills and the financial resources likely to be available in international organizations and in countries. В свете указанных первоочередных направлений Группа экспертов должна вынести предложения по конкретным статистическим мероприятиям на период 1996-1998 годов и определить порядок их очередности, учитывая при этом, какого рода кадровые и финансовые ресурсы будут, скорее всего, иметься в распоряжении международных организаций и отдельных стран.
Uniform application of procurement policy and procedures, as well as format for presentations, as at Headquarters, will be strictly enforced in offices away from Headquarters, field missions and international criminal tribunals. Единый порядок применения политики и процедур в области закупок, а также единый формат представляемых документов будут строго соблюдаться в подразделениях за пределами Центральных учреждений, в полевых миссиях и международных уголовных трибуналах, как это делается в Центральных учреждениях.
In September 1999, despite the Advisory Committee's disagreement with UNICEF management's proposal, the UNICEF Executive Board decided to maintain its accounting policy and modified the UNICEF Financial Regulations to confirm it. В сентябре 1999 года, несмотря на возражения Консультативного комитета, Исполнительный совет ЮНИСЕФ согласился с предложением руководства Фонда и решил сохранить действующий порядок учета такой помощи, внеся соответствующие изменения в Финансовые положения ЮНИСЕФ.
This arrangement will improve operational accountability and performance management; help to ensure greater substantive coherence and policy direction for Secretariat operations; and allow all heads of department to work in a more effective way. Такой порядок позволит улучить оперативную подотчетность и организацию служебной деятельности; поможет обеспечить бóльшую согласованность в вопросах существа оперативной деятельности Секретариата и улучшить директивное руководство ею и позволит всем руководителям департаментов работать более эффективно.
Demand a democratic international order, based on democratic principles, allowing for the full participation of each country to partake in economic decision-making and to define trade policy at the international level; требуем установить демократический международный порядок, основанный на демократических принципах, обеспечивающий всестороннее участие каждой страны в процессе принятия экономических решений и в определении торговой политики на международном уровне;
Guidance materials developed by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have been standardized into four types of documents: policy directives, standard operating procedures, guidelines and manuals. Руководящие материалы Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки сведены в четыре категории документов: установочная директива, типовой порядок действий, руководство, наставление.
The Special Committee welcomes the development of a policy on formed police units and recommends the establishment of standard operations procedures and guidance for training for police-contributing countries to ensure the effectiveness of this capability. Специальный комитет приветствует разработку политики по вопросам сформированных полицейских подразделений и рекомендует установить типовой порядок действий и разработать инструкцию по профессиональной подготовке для стран, предоставляющих полицейских, в целях обеспечения эффективного задействования этого потенциала.