Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Policy - Порядок"

Примеры: Policy - Порядок
OAI thus established internal standard operating procedures for handling disclosure requests to ensure that any action taken is in full compliance with this policy. Поэтому УРР разработало стандартные оперативные процедуры, регулирующие порядок предоставления такого доступа, с тем чтобы любое принимаемое решение в полной мере отвечало требованиям этой политики.
This policy for the accounting treatment of land and buildings was also outlined in the Agency's financial regulation 10.4. Эта политика, регулирующая порядок отчетности в отношении земли, зданий и строений, была также изложена в финансовом положении 10.4 Агентства.
During the period under review, UNRWA changed its accounting policy to capitalize its land and buildings. В рассматриваемый период БАПОР изменило порядок своей отчетности: оно теперь капитализует стоимость своей земли и зданий.
The workshop updates chiefs on recent policy and legislative developments that may have an impact on field procedures. На нем руководители групп были проинформированы о последних изменениях в правилах и нормах, которые могут повлиять на порядок работы на местах.
This has made the division of responsibilities more visible and has enhanced the coordination in respect of the emancipation policy. Такой порядок сделал разделение обязанностей более четким и улучшил координацию при осуществлении политики в сфере эмансипации.
Consequently, it will encourage citizens and civil society to be more active in delivering policy on the ground, in partnership with Governments and other stakeholders. Соответственно, такой порядок послужит стимулом для граждан и гражданского общества принимать более активное участие в реализации политики на местах на основе партнерских отношений с правительствами и другими заинтересованными сторонами.
The revised policy and procedures for the preparation and management of workplans emphasize the requirement of timely workplan signing. В пересмотренном документе под названием «Порядок и процедуры подготовки и осуществления плана работы» особо отмечается требование в отношении своевременного подписания плана работы.
The Unit will also monitor compliance against key performance indicators to ensure consistency, provide policy guidance and review property utilization to enhance efficiency. Группа будет также контролировать соблюдение требований на основе ключевых показателей эффективности для обеспечения последовательности, выносить методические рекомендации и анализировать порядок использования имущества для повышения эффективности.
Reliable data on the impact in the change to the lump-sum policy were not readily available from peacekeeping operations and special political missions. Надежных данных об отдаче от внесения изменений в порядок расчета суммы паушальной выплаты для операций по поддержанию мира и специальных политических миссий пока нет.
The policy should set out details of accreditation, while the rules of procedure should deal with the manner of stakeholder participation. В рамках этой политики следует указать подробности аккредитации, а порядок осуществления участия заинтересованных сторон должен рассматриваться в правилах процедуры.
Innovation and investment are essential parts of managing water for green growth; they can foster efficiency and ensure that water allocation reflects development policy priorities. Важными факторами управления водными ресурсами в интересах "зеленого" роста являются инновационная деятельность и инвестиции; они могут способствовать обеспечению эффективности и быть залогом того, что порядок распределения водных ресурсов отражает приоритеты политики в области развития.
One United States company reported that contributions made to candidates for elected public office were governed by both internal company policy and national legislation. Одна компания Соединенных Штатов сообщила, что порядок внесения взносов для финансирования кандидатур на избираемые публичные должности регулируется внутренней политикой компании и национальным законодательством.
The general management of chronic diseases was set out in the Department of Health and Children's policy framework which was published in 2008. Общий порядок лечения хронических заболеваний был определен в рамочной программе Министерства здравоохранения и по делам детей, опубликованной в 2008 году.
This would, as discussed in many responses, in particular from scientific institutions, ensure that assessment processes contribute more strongly to policy making. Как указывалось во многих ответах, особенно научных учреждений, такой порядок позволит обеспечить более весомый вклад процессов оценки в разработку политики.
Who determines that policy and, if applicable, the distribution of tasks among agencies? Кто определяет эту политику и, если между учреждениями имеет место разделение функций, то каков порядок их распределения?
It enables the evolution of policy and the delivery of services, as well as the strengthening of participation and governance. Она позволяет корректировать политику и порядок предоставления услуг, а также расширять участие и совершенствовать управление.
One representative stated that coherence should be viewed as how Governments, institutions and non-governmental participants could best pull together the many distinct strands of economic policy into a clear framework for action. Один из представителей заявил, что под согласованностью следует понимать порядок действий правительств, учреждений и неправительственных субъектов, позволяющий им оптимальным образом задействовать многие различные рычаги экономической политики в рамках четкой программы действий.
All new and incumbent staff receive complete training on all aspects of policy, including approved security and disciplinary methods, offender management techniques, conflict resolution and protections available to offenders. Все новые и штатные сотрудники проходят полный курс обучения по всем аспектам рабочей стратегии, включая утвержденные методы обеспечения безопасности и дисциплины, порядок обращения с правонарушителями и разрешения конфликтов, а также меры защиты, которыми могут пользоваться правонарушители.
At present, RAM arrangements in the United Nations are characterized by fragmented approaches and the inconsistent implementation of policy principles. В настоящее время порядок ведения документации и архивов в Организации Объединенных Наций характеризуется отсутствием единого подхода и непоследовательным применением нормативных требований.
The other option - that US policy was in the terrorists' crosshairs - is too upsetting for these opponents to contemplate. Другой вариант - что политика США находилась в террористическом перекрестье - слишком нарушает порядок для этих противников, чтобы его рассматривать.
The policy was a success: the discipline imposed by strict and rigorous concentration on a sole objective enabled policymakers to control - and then conquer - inflation. Такая политика имела успех: порядок, установленный с помощью строгого и неукоснительного сосредоточения на единственной цели, позволил политикам контролировать - а затем и побороть - инфляцию.
Possibly, a simple council created in the relevant ministry and with membership from related ministries and parastatals and focusing on policy issues related to commodity diversification may be considered. Возможно, следует рассмотреть такой порядок, при котором советы создавались бы в рамках соответствующего министерства, в их составе были бы представлены представители смежных министерств и полугосударственных структур, а акцент в их деятельности делался бы на стратегических вопросах сырьевой диверсификации.
All economic policy is social policy: the way any economy works has clear social implications. Любая экономическая политика является социальной политикой: порядок функционирования любой экономики имеет явные социальные последствия.
Following the endorsement of a model policy framework for vendor eligibility by the High-level Committee on Management in March 2011, the Procurement Division has been in consultation with other stakeholders to implement the model policy framework to replace the current arrangement. После того, как в марте 2011 года Комитет высокого уровня по вопросам управления утвердил типовой порядок отбора поставщиков, Отдел закупок начал консультации с другими заинтересованными сторонами по вопросу о внедрении типового порядка на замену действующему механизму.
The Special Committee acknowledges the human rights due diligence policy on United Nations support to non-United Nations security forces and encourages the Secretariat to develop standard operation procedures to implement the policy in peacekeeping missions. Специальный комитет отмечает документ под названием «Политика должной осмотрительности в вопросах прав человека при оказании Организацией Объединенных Наций поддержки силам безопасности, не относящимся к Организации Объединенных Наций» и рекомендует Секретариату выработать стандартный порядок действий по реализации этой политики в миротворческих миссиях.