| Upon the relevant approval, record-keeping will be aligned with the provisions of the newly adopted policy. | После утверждения соответствующей инстанцией порядок учета будет приведен в соответствие с вновь принятыми правилами. |
| Participation modalities in the implementation of such projects, programmes or partnerships are set out in the UNEP partnership policy. | Порядок участия в осуществлении таких проектов, программ или в партнерствах изложен в политике ЮНЕП в отношении партнерств. |
| Besides the shocks, policy developments at the global and regional levels have continued to shape the way Tanzania interacts with other economies. | Помимо потрясений, порядок взаимодействия Танзании с другими экономиками по-прежнему определяется политическими событиями, происходящими на глобальном и региональном уровнях. |
| New products, new pricing and marketing practices and new understanding of their effects on consumer decision-making can suggest a re-evaluation of policy interventions. | Новые товары, новый порядок ценообразования и новая маркетинговая практика, а также новые взгляды на их влияние на решения потребителей могут потребовать переоценки соответствующих мер политики. |
| Despite this division of functions, field staff state that policy transmission and reporting lines are not always coherent. | Несмотря на такое разделение функций, вышеупомянутый сотрудник местного отделения заявил, что порядок передачи директивных указаний и отчетности не всегда отличается последовательностью. |
| Each of these organisations has a governing body that sets policy and priorities, and formalized operational rules and procedures. | Каждая из этих организаций имеет руководящий орган, который устанавливает политику и приоритеты, а также формальный порядок действий и процедуры. |
| This section analyses both the policy and programmatic orientations of these action plans and the process by which they were developed. | В нем проанализированы как стратегические, так и программные аспекты этих планов действий и порядок их подготовки. |
| The launch of the new policy required only a few changes to the procedure or process, as reported below. | Для введения новой политики потребовалось внести лишь несколько нижеперечисленных изменений в процедуру или порядок работы. |
| The procedure and conditions for the conduct of such inspections are established by a specially mandated central authority responsible for youth policy issues. | Порядок и условия осуществления социального инспектирования устанавливаются специально уполномоченным центральным органом исполнительной власти по вопросам молодежной политики. |
| Cancellation policy: 48 hours before arrival date. | Порядок отмены бронирования: не позднее, чем за 48 часов до дня заезда. |
| Native gender roles and relations quickly changed with this policy, since communal living had shaped the social order of Native communities. | Гендерные роли и отношения быстро изменились с новой политикой, так как общинная жизнь формировала общественный порядок коренных общин. |
| As an element of the labour market policy measures new rules have been introduced on leave schemes. | В рамках одного из направлений политики на рынке труда были введены новые нормы, регулирующие порядок предоставления отпусков. |
| As indicated above, a policy on the retention of assets has now been implemented. | Как указывается выше, в настоящее время внедрена соответствующая политика, определяющая порядок хранения имущества. |
| There have also been significant policy changes in the way pregnant prisoners are treated on hospital escorts. | Кроме того, были внесены существенные изменения в порядок обращения с беременными женщинами-заключенными при их доставке в лазарет. |
| The admission policy of the Netherlands Antilles is based on the Admission and Expulsion Ordinance. | Порядок регулирования въезда на Нидерландские Антильские острова основывается на положениях Постановления о порядке въезда и высылки. |
| Those training modules would include identification of technical, administrative and policy requirements, as well as step-by-step procedures to incorporate space technology in practical operations. | В этих учебных модулях будет предусмотрен порядок определения технических, административных и директивных требований, а также поэтапные процедуры внедрения космических технологий в практическую деятельность. |
| CAS would indicate the country's reform agenda and the policy areas where PSIA was planned. | СПС будет определять порядок проведения реформ в стране и политические области, где планируется АПБСЭ. |
| These procedural policy issues are all increasingly seen as crucial steps that companies should take as responsible corporate actors. | Решения этих вопросов политики, регламентирующих порядок оперативной деятельности компаний, в их совокупности, все чаще рассматривается в качестве ключевых мер, которые компании должны принимать как ответственные корпоративные субъекты. |
| A policy framework that is regaining currency is that of a new global human order". | Стратегические рамки, приобретающие сегодня все большее распространение, - это новый глобальный порядок жизни человека». |
| Such a development could seriously undermine the effective exercise of monetary policy. | Такой порядок действий может нанести серьезный вред эффективному осуществлению денежной политики. |
| The next step is to tackle the policy options and possible actions required to address those difficulties. | Следующий шаг - изучить варианты политики и возможный порядок действий по преодолению этих трудностей. |
| The NDS provides policy and procedures for detention operations. | ННСС определяют режим и порядок действий, связанных с обеспечением содержания под стражей. |
| The policy directive also stipulates the procedures for evaluating training. | Данная директива предусматривает также порядок оценки учебной подготовки. |
| It will require both a change in policy implementation by Governments and an unprecedented investment in best practices and new technologies by industry. | Для этого потребуется как изменить порядок осуществления политики правительствами, так и обеспечить беспрецедентный объем инвестиций для внедрения в промышленности оптимальных методов и новых технологий. |
| The implementation of an OSH policy is usually codified in a manual (administrative instruction). | Порядок осуществления политики в области БГТ обычно закрепляется в соответствующем руководстве (административной инструкции). |