Upon the relevant approval, record-keeping will be aligned with the provisions of the newly adopted policy. |
После утверждения соответствующей инстанцией порядок учета будет приведен в соответствие с вновь принятыми правилами. |
Participation modalities in the implementation of such projects, programmes or partnerships are set out in the UNEP partnership policy. |
Порядок участия в осуществлении таких проектов, программ или в партнерствах изложен в политике ЮНЕП в отношении партнерств. |
Besides the shocks, policy developments at the global and regional levels have continued to shape the way Tanzania interacts with other economies. |
Помимо потрясений, порядок взаимодействия Танзании с другими экономиками по-прежнему определяется политическими событиями, происходящими на глобальном и региональном уровнях. |
New products, new pricing and marketing practices and new understanding of their effects on consumer decision-making can suggest a re-evaluation of policy interventions. |
Новые товары, новый порядок ценообразования и новая маркетинговая практика, а также новые взгляды на их влияние на решения потребителей могут потребовать переоценки соответствующих мер политики. |
Despite this division of functions, field staff state that policy transmission and reporting lines are not always coherent. |
Несмотря на такое разделение функций, вышеупомянутый сотрудник местного отделения заявил, что порядок передачи директивных указаний и отчетности не всегда отличается последовательностью. |
Each of these organisations has a governing body that sets policy and priorities, and formalized operational rules and procedures. |
Каждая из этих организаций имеет руководящий орган, который устанавливает политику и приоритеты, а также формальный порядок действий и процедуры. |
This section analyses both the policy and programmatic orientations of these action plans and the process by which they were developed. |
В нем проанализированы как стратегические, так и программные аспекты этих планов действий и порядок их подготовки. |
The launch of the new policy required only a few changes to the procedure or process, as reported below. |
Для введения новой политики потребовалось внести лишь несколько нижеперечисленных изменений в процедуру или порядок работы. |
The procedure and conditions for the conduct of such inspections are established by a specially mandated central authority responsible for youth policy issues. |
Порядок и условия осуществления социального инспектирования устанавливаются специально уполномоченным центральным органом исполнительной власти по вопросам молодежной политики. |
Cancellation policy: 48 hours before arrival date. |
Порядок отмены бронирования: не позднее, чем за 48 часов до дня заезда. |
Native gender roles and relations quickly changed with this policy, since communal living had shaped the social order of Native communities. |
Гендерные роли и отношения быстро изменились с новой политикой, так как общинная жизнь формировала общественный порядок коренных общин. |
As an element of the labour market policy measures new rules have been introduced on leave schemes. |
В рамках одного из направлений политики на рынке труда были введены новые нормы, регулирующие порядок предоставления отпусков. |
As indicated above, a policy on the retention of assets has now been implemented. |
Как указывается выше, в настоящее время внедрена соответствующая политика, определяющая порядок хранения имущества. |
There have also been significant policy changes in the way pregnant prisoners are treated on hospital escorts. |
Кроме того, были внесены существенные изменения в порядок обращения с беременными женщинами-заключенными при их доставке в лазарет. |
The admission policy of the Netherlands Antilles is based on the Admission and Expulsion Ordinance. |
Порядок регулирования въезда на Нидерландские Антильские острова основывается на положениях Постановления о порядке въезда и высылки. |
Those training modules would include identification of technical, administrative and policy requirements, as well as step-by-step procedures to incorporate space technology in practical operations. |
В этих учебных модулях будет предусмотрен порядок определения технических, административных и директивных требований, а также поэтапные процедуры внедрения космических технологий в практическую деятельность. |
CAS would indicate the country's reform agenda and the policy areas where PSIA was planned. |
СПС будет определять порядок проведения реформ в стране и политические области, где планируется АПБСЭ. |
These procedural policy issues are all increasingly seen as crucial steps that companies should take as responsible corporate actors. |
Решения этих вопросов политики, регламентирующих порядок оперативной деятельности компаний, в их совокупности, все чаще рассматривается в качестве ключевых мер, которые компании должны принимать как ответственные корпоративные субъекты. |
A policy framework that is regaining currency is that of a new global human order". |
Стратегические рамки, приобретающие сегодня все большее распространение, - это новый глобальный порядок жизни человека». |
Such a development could seriously undermine the effective exercise of monetary policy. |
Такой порядок действий может нанести серьезный вред эффективному осуществлению денежной политики. |
The next step is to tackle the policy options and possible actions required to address those difficulties. |
Следующий шаг - изучить варианты политики и возможный порядок действий по преодолению этих трудностей. |
The NDS provides policy and procedures for detention operations. |
ННСС определяют режим и порядок действий, связанных с обеспечением содержания под стражей. |
The policy directive also stipulates the procedures for evaluating training. |
Данная директива предусматривает также порядок оценки учебной подготовки. |
It will require both a change in policy implementation by Governments and an unprecedented investment in best practices and new technologies by industry. |
Для этого потребуется как изменить порядок осуществления политики правительствами, так и обеспечить беспрецедентный объем инвестиций для внедрения в промышленности оптимальных методов и новых технологий. |
The implementation of an OSH policy is usually codified in a manual (administrative instruction). |
Порядок осуществления политики в области БГТ обычно закрепляется в соответствующем руководстве (административной инструкции). |