Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Policy - Порядок"

Примеры: Policy - Порядок
As with other Group Policy settings, order of precedence is determined by LSDOU. Что касается прочих параметров групповой политики, порядок приоритетов определяется LSDOU.
The Committee welcomes the Child Development Policy which gives direction on how children's issues should be handled and given priority in accordance with the Convention. Комитет приветствует политику развития прав детей, которая предусматривает порядок рассмотрения и приоритетности проблем детей в соответствии с Конвенцией.
The revised Evaluation Policy governs the organization's evaluation function and provides a comprehensive framework for all evaluation activities undertaken by UNICEF. Пересмотренная политика в области оценки определяет порядок осуществления функции оценки и обеспечивает прочную основу для всей деятельности по оценке в ЮНИСЕФ.
Intellectual Property Rights Policy(ies) governing the collaboration; политика в области прав интеллектуальной собственности, регулирующая порядок взаимодействия;
The Policy and Control Unit is responsible for the design and maintenance of a risk management programme, an important part of which is a new internal control framework. Группа политики и контроля несет ответственность за проектирование и осуществление программы управления рисками, важной частью которой является новый порядок внутреннего контроля.
The Plans and Policy Unit is responsible for drafting, collating and maintaining key security documents, including standard operating procedures, quarterly reports for United Nations headquarters and emergency response plans. Указанная группа по планированию и политике несет ответственность за разработку, комплектование и ведение ключевой документации, касающейся обеспечения безопасности, включая типовой порядок действий, ежеквартальные сводки для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и планы действий в чрезвычайных ситуациях.
The ESCAP secretariat also participated in the work of the ninth session of the Committee for Development Policy, held in New York in March 2007, at which the revised procedures for the graduation of least developed countries were discussed. Секретариат ЭСКАТО также принял участие в работе девятой сессии Комитета по политике в области развития, которая проходила в Нью-Йорке в марте 2007 года и на которой обсуждался пересмотренный порядок градации наименее развитых стран.
The Steering Committee determines the activities, results, work methods, participation and procedures, budget, calendar of events and timetable of the Project, and secures cooperation with other ECE Sectoral Committees, in particular, the Committee on Environmental Policy. Руководящий комитет определяет мероприятия, результаты, методы работы, порядок участия и процедуры, бюджет, график мероприятий и сроки реализации работ по проекту, а также налаживает сотрудничество с другими секторальными комитетами ЕЭК, в частности Комитетом по экологической политике.
The Department of Education has a Multicultural Education Policy and Educational Partnership Policy that guides curriculum development and resource selection generally, and the social studies and language arts curriculum in particular. Департамент образования принял стратегию образования с учетом мультикультурализма и стратегию партнерства в области образования, которые определяют порядок разработки учебных планов и отбор учебно-методических пособий в целом и содержание учебных программ по обучению общественным наукам и языкам в частности.
The Policy Outline stipulates that the rules and requirements of the electoral law and the procedure for the preparation and conduct of elections specified by law and in the Policy Outline shall be binding on and identical for everyone. Концепция устанавливает, что нормы, требования выборного законодательства, порядок подготовки и проведения выборов, определенные законом и концепцией, обязательны и одинаковы для всех.
Develop a policy on the management of petty cash Разработать порядок распоряжения счетами малой кассы
What, have you got a policy about it? Это у вас порядок такой?
What's your return policy? А каков порядок возврата?
The once implemented full employment policy enabled numerous people without any professional education to be employed. Сформировалось, так сказать, общество потребления! Иначе говоря, объем платежеспособного спроса на порядок превысил созданный в стране продукт, в стоимостном выражении.
The revised policy will stress the mandatory use of e-services for leave management, including the application and approval of leave. Пересмотренный порядок сделает акцент на обязательном использовании программы электронных услуг для учета отпусков, включая порядок подачи заявлений на ежегодный отпуск и их утверждения.
In its resolution 61/279, the General Assembly also approved the use of general temporary assistance funding to support the establishment of the Partnerships team, which was placed in the Office of the Director of Policy, Evaluation and Training. В своей резолюции 61/279 Генеральная Ассамблея утвердила также порядок использования финансовых средств, выделяемых на временную помощь общего назначения, в целях создания в структуре Канцелярии Директора Отдела по вопросам политики, оценке и учебной подготовке Группы по связям с партнерами.
The Policy also deals with reports and complaints regarding acts of torture, steps to be taken in informing persons in custody of their rights, questioning of persons in custody and measures to prevent torture. В руководящих принципах также определены порядок обращения граждан с заявлениями и жалобами об актах пыток, порядок информирования заключенных под стражу лиц об их правах, порядок проведения допроса находящихся под арестом лиц и меры по предупреждению пыток.
The Policy establishes procedures for managing the refugee status determination and appeals process as well as it takes into consideration the Handbook on Procedures & Criteria for Determining Refugee States, prepared by the Office of the UN High Commissioner for Refugees. Эта политика предусматривает порядок определения статуса беженца и рассмотрения апелляций; в ней также учтены положения Справочника по процедурам и критериям определения статуса беженца, подготовленного Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев.
It is noteworthy that each new president of the company feel it his duty to "put things in order" in the marketing policy. Примечательно, каждый приходящий президент компании считал своим долгом "навести порядок" в сбытовой политике.
The children and extra bed policy is not applicable for the Classic Room. Общий порядок размещения детей и предоставления дополнительных кроватей не распространяется на классический номер.
Child policy is only applicable when one child shares a room with 2 adults. Стандартный порядок размещения детей применяется только в случае, если один ребёнок проживает в номере с 2 взрослыми.
Recommendation 7: OHCHR management should establish a uniform policy and procedures concerning the recovery of private telephone charges in field operations. Руководству УВКПЧ следует разработать единообразную политику и процедуры, регламентирующие порядок взыскания стоимости частных телефонных разговоров в рамках полевых операций.
Through the aforementioned provisions, banks must develop customers' admission policy reflecting the customers' banking pattern. Руководствуясь вышеупомянутыми положениями, банки должны разработать правила, согласно которым юридические и физические лица могут стать клиентами банка и которые предусматривали бы порядок работы с этими лицами с учетом особенностей их банковских операций.
(b) Anti-fraud policy and vendor management policy have been further enhanced. Ь) Более эффективными стали политика ПРООН в вопросах борьбы с мошенничеством и порядок работы с поставщиками.
Certain policies can be described as the "technical type" - for example whether countries should have an employment-oriented policy focus, or have a minimum wages law and a policy on how they should reallocate public expenditure. Одна разновидность политики может быть отнесена к "техническому типу" - например, в тех случаях, когда странам необходимо сосредоточить внимание в рамках проводимой политики на решении проблемы безработицы или располагать законодательством по вопросам минимальной оплаты труда и политикой, определяющей порядок перераспределения государственных расходов.