Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Policy - Порядок"

Примеры: Policy - Порядок
A well-functioning regulatory system is based on an effective risk oversight and management process that allows regulatory and policy authorities to monitor the achievement of policy goals under their respective responsibility and to design lines of accountability accordingly. Нормального функционирования системы регулирования можно добиться за счет эффективного надзора за рисками и процесса управления, что позволяет органам нормативного регулирования и директивным органам контролировать ход реализации целей политики в рамках их компетенции и соответственно разрабатывать порядок подотчетности.
The Office also introduced a new defence travel and daily subsistence allowance policy - the first written policy of its kind - which has led to greater transparency and consistency. Управление также внедрило новый порядок оплаты проездных расходов адвокатов и выплаты им суточных - впервые документально оформленный порядок такого рода, что привело к большей открытости и согласованности.
The Financial Regulations and Rules will have to be amended in accordance with the United Nations IPSAS policy framework, in the areas of terminology, presentation of financial information and policy. В соответствии с нормативной базой МСУГС в Организации Объединенных Наций в Финансовые положения и правила потребуется внести изменения, затрагивающие терминологию, порядок представления финансовой информации и правила.
The policy that regulates the management of such leave is the UNDP policy on special leave. Сегодня в ЮНФПА действует такой же порядок в отношении специального отпуска, как и в ПРООН.
This regime is applicable to: the national programme of for a the policy of spatial planning policy; the sectoral plans with relevance to land use; special plans of the special plans of spatial planning. Этот порядок распространяется на национальную программу территориального планирования; секторальные планы, касающиеся землепользования; специальные планы территориального планирования.
Such a policy should be backed up by training and a user-friendly complaint system that was confidential and protected "whistle-blowers". Такой порядок должен поддерживаться соответствующей подготовкой кадров и наличием удобной для использования системы подачи жалоб, обеспечивающей конфиденциальность и защиту осведомителей.
I have instituted a policy to establish an interdepartmental working group within 24 hours of any unconstitutional change in government, in order to determine a strategic response. Я установил порядок, предусматривающий создание в течение 24 часов после любой неконституционной смены правительства междепартаментской рабочей группы для выработки стратегических ответных действий.
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to closely monitor the application of the policy on the sourcing of equipment and strategic deployment stock rotation. Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря внимательно следить за тем, как соблюдается порядок ресурсного обеспечения оборудования и ротации стратегических запасов материальных средств для развертывания.
The process involved in obtaining an employment validation from HRD is not the object of a published regulation but, rather, comes in the form of unpublished administrative policy guidelines. Порядок получения рабочей аттестации со стороны РЛР не регулируется в опубликованных правилах, а обеспечивается неопубликованными руководящими принципами административной политики.
Turning to the triennial policy review of operational activities, he said that development cooperation fundamentally consisted of two components: resources and how they were used. Переходя к вопросу о трехгодичном обзоре политики в области оперативной деятельности, г-н Колби говорит, что в основе сотрудничества в области развития лежат два компонента: ресурсы и порядок их использования.
The revised cost-recovery policy clarifies the nature of costs incurred under each category and recommends specific recovery modalities. В рамках пересмотренных принципов возмещения расходов уточняются характеры расходов, понесенных по каждой категории, и рекомендуется конкретный порядок возмещения расходов.
We have seen how the promoters of those who thus endanger the new world order also invoke a policy of double standards to justify their fanatical acts. Мы стали свидетелями того, как пособники тех, кто таким образом пытается поставить под угрозу новый мировой порядок, в качестве аргумента в оправдание своих фанатичных действий выдвигают проведение политики двойных стандартов.
The operations and management of the libraries are governed by the United Nations library policy and organization, endorsed by the General Assembly in 1949. Порядок функционирования библиотек и управления ими изложен в документе «Политика в области библиотечного обслуживания и организация Библиотеки Организации Объединенных Наций», одобренном Генеральной Ассамблеей в 1949 году.
However, Greece had failed to introduce a long-term immigration policy that established the rules for legal entry and residence and for social integration. Вместе с тем, Греция так и не разработала долгосрочной иммиграционной политики, устанавливающей порядок законного въезда и пребывания и социальной интеграции.
The proposals raised policy questions, and her delegation would prefer to see it made clear that the same set of rules governed incorporation by reference for electronic transactions as for paper-based transactions. В предложениях затрагивались вопросы политики, и ее делегация предпочла бы уточнить в тексте то обстоятельство, что порядок включения путем ссылки в рамках электронных операций регулируется теми же нормами, что и при операциях с использованием бумажных документов.
Furthermore, the Advisory Committee had recommended the General Assembly, in its reports on the budgets of the two international tribunals to review the support costs surcharge policy and its application. Кроме того, Консультативный комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее в докладах по бюджетам этих двух международных трибуналов провести обзор политики в отношении дополнительных вспомогательных расходов и порядок ее осуществления.
The rules of the game must be changed, in order to place the individuals and their communities in charge of policy formulation and programme implementation. Чтобы отдельные люди и их общины играли ведущую роль в выработке политики и осуществлении программ, необходимо будет изменить установленный порядок.
A transparent and non-discriminatory policy should also be drawn up for the identification and prosecution of those committing war crimes, acts of genocide and other serious violations of international humanitarian law. Следует также разработать транспарентную и недискриминационную политику, регулирующую порядок выявления и судебного преследования тех, кто совершает военные преступления, акты геноцида и другие серьезные нарушения норм международного гуманитарного права.
It provides guidelines on how to handle preliminary investigations, but it does not describe the policy regarding the referral of fraud and corruption cases to local judicial systems. В нем содержатся руководящие принципы, определяющие порядок проведения предварительных расследований, но не описывается стратегия, касающаяся передачи в местные судебные системы дел, связанных с мошенничеством и коррупцией.
In the other 13 programmes, the evaluation responsibility is affiliated with programme planning, policy and development studies entities and its reporting lines vary accordingly. В остальных 13 программах за оценку отвечают подразделения, занимающиеся планированием программ, формированием политики и изучением процесса развития, и порядок подчиненности в них соответственно меняется.
They welcomed the Government of Afghanistan's decision to approve the subnational governance policy and prepare implementing legislation in advance of the Kabul Conference. Они приветствовали решение правительства Афганистана утвердить порядок организации управления на субнациональном уровне и до начала работы Кабульской конференции подготовить соответствующее законодательство.
The procedure for replacing one type of visit with another is established by the federal authority responsible for developing and implementing Government policy and laws and regulations regarding the enforcement of criminal penalties. Порядок замены одного вида свидания другим устанавливается федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере исполнения уголовных наказаний.
Standard operating practices related to security are developed, and a crisis management policy is developed Разработаны типовой порядок действий по обеспечению безопасности и стратегии реагирования на кризисы
Their experience in the first year has facilitated the development of a new policy and procedure for the assignment of international professional staff. На основе накопленного ими за первый год опыта работы бала разработана новая политика и новый порядок командирования международных сотрудников категории специалистов.
The accounting policy under the International Public Sector Accounting Standards for the treatment of the various categories of capital master plan costs has been defined. В соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе определен порядок учета различных категорий расходов по линии генерального плана капитального ремонта.