The Tribunal concluded that, until 1943, "Japan not only planned to wage a war of aggression against the USSR but also that she continued with active preparations for such a war". |
Трибунал пришел к заключению, что вплоть до 1943 года "Япония не только планировала вести агрессивную войну против СССР, но и продолжала активно готовиться к такой войне". |
Thus Canada and the United States conducted negotiations concerning a project for petroleum prospecting that a private Canadian company planned to undertake in the Beaufort Sea, off the Mackenzie delta. |
Так, Канада и Соединенные Штаты провели переговоры относительно проекта по нефтеразведке, который частная канадская компания планировала осуществить в море Бофорта на некотором расстоянии от дельты реки Маккензи. |
To implement the mandate, especially the protection of civilians, the Operation planned and conducted routine military patrols and long-range patrols, and escorted and provided protection to high-level personnel and visitors. |
В целях выполнения своего мандата, включая, прежде всего, защиту гражданских лиц, Операция планировала и проводила регулярное военное патрулирование и выполняла задачи по дальнему патрулированию, а также обеспечивала сопровождение и охрану высокопоставленных руководителей и лиц, посещающих страну. |
During the period under review, UNOCI had planned to provide support to the Ivorian authorities in developing a comprehensive justice reform strategy and in restoring State authority, assuming that presidential and legislative elections would have taken place during the 2009/10 period. |
В течение отчетного периода ОООНКИ планировала оказать ивуарийским властям поддержку в разработке комплексной стратегии реформы системы правосудия, а также в восстановлении государственной власти, предполагая, что президентские и парламентские выборы состоятся в период 2009/10 года. |
Although UNDP had planned for the Integrated Management Information System to go live on 1 January 1999, this was delayed until April 1999. |
Несмотря на то, что ПРООН планировала ввести Комплексную систему управленческой информации (ИМИС) в действие 1 января 1999 года, переход на ИМИС был отложен до апреля 1999 года. |
The Panel had planned to release its report in July 2009 but has postponed its submission to the African Union Commission until August 2009 to allow for further consultations. |
Группа планировала опубликовать свой доклад в июле 2009 года, однако отложила его представление Комиссии Африканского союза до августа 2009 года, с тем чтобы получить возможность для проведения дополнительных консультаций. |
It was further recorded that, while Ukraine planned to destroy 1,500,000 mines in 2009 and 600,000 in 2010, a lack of financial resources was undermining the plan. |
Было далее зафиксировано, что Украина планировала уничтожить 1500000 мин в 2009 году и 600000 в 2010 году, но план подрывается нехваткой финансовых ресурсов. |
However, in 2012, HRW was forced to cancel a press conference it planned to hold in Bujumbura to launch a new report on political violence. |
Вместе с тем в 2012 году ХРУ была вынуждена отменить пресс-конференцию, которую она планировала провести в Бужумбуре в связи с выходом нового доклада о насилии по политическом мотивам. |
UNEP had planned to complete the country programme and refrigerant management plan by December 2006 but the projects' status were unclear as they were not presented at the March 2007 meeting of the Executive Committee for consideration. |
ЮНЕП планировала завершить страновую программу и план регулирования хладагентов к декабрю 2006 года, однако не было ясности в отношении статуса проектов, поскольку они не были представлены Исполнительному комитету для рассмотрения на его совещании в марте 2007 года. |
In addition, UNAMID planned to construct accommodation for approximately 30 per cent of international civilians, United Nations police, military observers, and military staff and liaison officers owing to the limited availability of suitable housing on the market. |
Кроме того, ЮНАМИД планировала построить жилые помещения для размещения примерно 30 процентов международных гражданских сотрудников, полицейских Организации Объединенных Наций, военных наблюдателей, военнослужащих контингентов и офицеров связи ввиду ограниченного предложения на рынке подходящего жилья. |
You think that doing my dinner dishes makes up for ruining the surprise weekend I had planned for Jake? |
Неужели ты думаешь, что приготовление ужина компенсирует испорченный сюрприз на выходные, который я планировала для Джейка? |
And the fact that l planned our entire summer together and you weren't thinking about spending time with me. |
И то, что я планировала как бы нам провести лето вмести, а ты даже и не думал провести его со мной. |
I honored our alliance and our marriage after what you planned to do... abandon me and France to run away with your lover. |
Я уважал наш союз и наш брак, после того, что ты планировала сделать со мной... покинуть меня и Францию и сбежать со своим любовником. |
Belarus has planned the commissioning in the coming years of 160 additional sites generating power from renewable energy and 38 biogas facilities, as well as construction and restoration of 33 hydropower stations. |
Беларусь планировала сдать в ближайшие годы 160 дополнительных объектов, которые будут вырабатывать энергию из возобновляемых источников, и 38 объектов по производству биогаза, а также построить и восстановить 33 гидроэлектростанции. |
The Panel had planned a follow-up trip to Liberia for August and September 2014, but the outbreak rendered it unable to return to Liberia after July to gather additional physical and documentary evidence and other critical information. |
Группа планировала совершить следующую поездку в Либерию в августе и сентябре 2014 года, но вспышка не позволила ей вернуться в Либерию после июля для сбора Группой других вещественных и документальных доказательств и другой важнейшей информации. |
After submitting its report on the implementation of the Convention to the United Nations in 2012, Lithuania planned to nominate a candidate for election to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities in 2014. |
После представления Организации Объединенных Наций в 2012 году своего доклада об осуществлении Конвенции Литва планировала назначить кандидата для избрания в Комитет по правам инвалидов в 2014 году. |
I don't know what you have planned, and with everything that's been going on lately, I'd understand if you haven't even given it a thought. |
Я не знаю, что ты планировала но, учитывая произошедшее не так давно, я бы понял, даже если бы ты совсем не задумывалась об этом. |
It's not really what you'd planned to do next, is it, babies? |
Дети - это не то, что ты планировала делать дальше? |
Well, in all fairness, you did just say that you planned to steal it without us, right? |
То есть ты сейчас честно призналась, что планировала украсть его без нас, так? |
And, I mean, I feel badly that she's having a baby that she hadn't planned and she's still in high school, but she did this to herself. |
Всмысле, мне жаль, что она забеременела тогда, когда она этого не планировала и когда она еще в средней школе, но она сама в этом виновата. |
Jenny, if you can't follow the rules, then I guess you don't get to go to your little party over the weekend or anything else you had planned. |
Дженни, если ты не умеешь следовать правилам, тогда мне кажется, ты не попадешь на вашу маленькую вечеринку на выходных или что ты там еще планировала. |
I had planned on having a little more time to do this in my own space, in my own time, before Amy got back from new York. |
Я планировала, что у меня немножко больше времени, что бы сделать это на моей территории и в мое время, прежде чем Эми вернется из Нью-Йорка. |
What if, before rushing into marriage, she planned to see if there were indeed... other fish in the sea? |
Что, если перед вступлением в брак, она планировала посмотреть, есть ли на самом деле... другая рыба в море. |
To achieve this objective in Africa, UNCTAD planned a number of activities in collaboration with other United Nations organizations, which were aimed at tackling obstacles faced by African commodity-dependent countries. |
Для достижения этих целей в Африке ЮНКТАД в сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций планировала провести ряд мероприятий, с тем чтобы устранить препятствия, стоящие перед зависящими от сырья африканскими странами. |
In this connection, the Advisory Committee notes that the restructuring of the Headquarters support structure for peacekeeping operations was still in progress at the time the Board planned its audit. |
В связи с этим Консультативный комитет отмечает, что, когда Комиссия планировала провести свою проверку, существующие в Центральных учреждениях структуры, занимающиеся оказанием поддержки миротворческим операциям, находились в процессе реформирования. |