| Since my previous report, piracy in the Gulf of Guinea has continued to threaten the security and the economic activities of affected countries. | С момента представления моего предыдущего доклада пиратство в Гвинейском заливе продолжало угрожать безопасности и экономической деятельности затронутых этим явлением стран. |
| The year 2014 witnessed the rise of transnational organized crime, including piracy, illicit drug trafficking and terrorism, especially in the Sahel band. | З. В 2014 году был отмечен рост транснациональной организованной преступности, включая пиратство, незаконный оборот наркотиков и терроризм, в частности в Сахельском поясе. |
| The participants agreed that, while significant progress had been made in the past two years, the underlying conditions that had allowed piracy to flourish remained. | Участники согласились, что, несмотря на достигнутый за последние два года значительный прогресс, глубинные условия, благодаря которым процветает пиратство, сохраняются. |
| Timely responses were required to deal with specific hotspots of transnational organized crime, such as the seas plagued by piracy off the Horn of Africa and West Africa. | Своевременное принятие мер реагирования необходимо для борьбы с конкретными очагами транснациональной организованной преступности, такими как морское пиратство у берегов Африканского Рога и Западной Африки. |
| In particular, piracy, drug trafficking and human smuggling had become major sources of funding for terrorism, with critical destabilizing effects. | В частности, оказывающие серьезное дестабилизирующее воздействие пиратство, незаконный оборот наркотиков и незаконный провоз людей стали основными источниками финансирования терроризма. |
| In contrast, others, such as maritime piracy and trafficking in cultural property, may represent the re-emergence or adaptation of historical or traditional types of crime. | Другие формы, как, например морское пиратство и незаконный оборот культурных ценностей, наоборот, могут представлять собой возрождение или адаптацию исторических или традиционных видов преступности. |
| The assessments examined a range of transnational criminal activities, including trafficking in illicit drugs, persons, arms, natural resources and wildlife, and piracy. | При проведении оценки учитывался ряд видов деятельности, связанных с транснациональной преступностью, включая оборот запрещенных наркотиков, торговлю людьми, оружием, природными ресурсами и дикими животными, а также пиратство. |
| The need to address new and emerging forms of transnational organized crime, including fraudulent medicines, cybercrime, trafficking in cultural property and maritime piracy, was highlighted. | Ораторы отмечали необходимость принятия мер для борьбы с новыми и зарождающимися формами транснациональной организованной преступности, такими как мошенничество с лекарственными средствами, киберпреступность, незаконный оборот культурных ценностей и морское пиратство. |
| Funds from ransoms are widely distributed within local communities, and piracy is becoming a major source of income in some areas. | Средства от выкупа распространяются среди многих членов местных общин, и пиратство превращается в один из основных источников дохода в некоторых районах. |
| The UNODC piracy prisoners transfer programme commenced in 2012, building on support already delivered by UNODC to the prisons and criminal justice systems in Somaliland and Puntland. | В 2012 году ЮНОДК приступило к осуществлению программы передачи заключенных, осужденных за пиратство, на основе поддержки, предоставленной ЮНОДК пенитенциарным учреждениям и органам системы уголовного правосудия в регионах Сомалиленд и Пунтленд. |
| However, with the exception of piracy, there was still no consensus on the list of crimes subject to universal jurisdiction. | Однако за исключением такого преступления, как пиратство, по-прежнему отсутствует единодушие относительно перечня преступлений, на которые распространяется универсальная юрисдикция. |
| As a transnational organized crime, Somali piracy entails more than armed youngsters at sea in small boats attacking ships or providing armed protection aboard hijacked vessels. | Сомалийское пиратство как одна из форм транснациональной организованной преступности - это больше, чем вооруженные юнцы в море на небольших судах, совершающие нападения на корабли или охраняющие похищенные суда. |
| The SOMTC Work Programme 2013-2015 outlined policies, guidelines and activities in eight priority areas, including terrorism, trafficking in persons, sea piracy and arms smuggling. | В программе работы СРСТП на 2013 - 2015 годы предусмотрены меры, руководящие принципы и действия в восьми приоритетных областях, включая терроризм, торговлю людьми, морское пиратство и контрабанду оружия. |
| Priority areas for Malaysia's crime prevention efforts included terrorism, drug trafficking, human trafficking, money-laundering, sea piracy, arms smuggling, international economic crime and cybercrime. | Приоритетными областями, на которые направлены усилия Малайзии по предупреждению преступности, являются терроризм, незаконный оборот наркотиков, торговля людьми, отмывание денег, морское пиратство, контрабанда оружия, международная экономическая преступность и киберпреступность. |
| The UNODC piracy prisoners transfer programme in Puntland and "Somaliland" ensures that convicted pirates transferred back to Somalia for incarceration are treated in accordance with applicable international standards. | В Пунтленде и «Сомалиленде» в рамках осуществляемой УНП ООН программы передачи заключенных, осужденных за пиратство, обеспечивается, чтобы с осужденными за пиратство лицами, передаваемыми обратно в Сомали для отбывания тюремного заключения, обращались в соответствии с применимыми международными стандартами. |
| My brother lost his job as a grip on a movie set because of piracy. | Моего брата уволили с работы на съемочной площадке за пиратство |
| You think Whitehall wants piracy to flourish in the Bahamas? | Вы думаете Уайтхолл, хочет чтобы пиратство развивалось в Багамах? |
| A range of international treaties and conventions recognized the principle as applying to piracy, genocide, war crimes and crimes against humanity. | В ряде международных договоров и конвенций признается, что данный принцип распространяется на пиратство, геноцид, военные преступления и преступления против человечности. |
| The Monitoring Group has described piracy as a multi-million dollar industry involving up to 2,000 people, using over 60 small boats and several mother ships. | Группа контроля характеризует пиратство как многомиллионную индустрию, в которой задействовано до 2000 человек, более 60 малых судов и несколько плавучих баз. |
| Yet Somali piracy is only one of the symptoms of the root causes of the Somali conflict. | И все же, пиратство в Сомали - всего лишь одно из проявлений коренных причин сомалийского конфликта. |
| Crimes of piracy, covered by article 15 of the law on crimes against state security; | пиратство, охватываемое статьей 15 Закона о преступлениях против государственной безопасности; |
| piracy (article 292 to 300 of the Merchant Marine Code); | пиратство (статьи 292-300 Кодекса торгового мореплавания); |
| Thus, the abolition of the death penalty and substitution of life imprisonment for treason and piracy will have no effect in practice. | Таким образом, отмена смертной казни за измену и пиратство и ее замена пожизненным заключением не будут иметь никаких практических последствий24. |
| The French and piracy were problems to trade with Guernsey in the 16th century, requiring English naval ships to keep them at bay. | Французы и пиратство были главными проблемами в торговле Гернси в XVI веке, что требовало присутствия английских военных кораблей. |
| [So what about people say if that if you have rampant piracy and eliminate the profit motive and... and creative works, software. | [Но что скажут люди на то, что Вы защищаете пиратство и устраняете выгоду как мотивацию... творческий подход, программы. |