Piracy, however, should not be used to tar an entire country's economy or business structures as criminal. It should, instead, be regarded as a problem found almost universally in countries undergoing the earliest stages of development. |
Тем не менее, не надо использовать пиратство для того, чтобы обвинять в криминализации всю экономику страны или все деловые структуры. |
Piracy in the Strait of Malacca has for long been a threat to ship owners and the mariners who ply the 900 km-long (550 miles) sea lane. |
Пиратство в Малаккском проливе - существующая многие столетия угроза для судовладельцев и экипажей судов, которые курсируют по этому 900-километровому (550 миль) морскому коридору. |
Piracy - which often hampers much-needed humanitarian assistance was increasing, and in 2007 and early 2008, humanitarian aid deliveries by ship were increasingly accompanied by French and Danish navy vessels for protection. |
Все более широкие масштабы приобретает пиратство, нередко затрудняющее оказание остро необходимой гуманитарной помощи, а в 2007 году и в начале 2008 года суда с гуманитарной помощью все чаще следовали под охраной французских и датских военных кораблей. |
Piracy in the Gulf of Guinea affects a number of countries in West Africa as well as the wider international community. |
Пиратство в Гвинейском заливе - широко распространённый морской разбой в Гвинейском заливе у западных берегов Африки, который влияет на ряд прибрежных стран в Западной Африке, а также на международное сообщество. |
Piracy itself can be the right course. |
Когда само пиратство становится правым делом. |