These reports analysed the main transnational threats affecting the regions considered, including smuggling of migrants, trafficking in persons, trafficking in illicit drugs, fraudulent medicines, counterfeit goods, arms, hazardous waste, stolen natural resources, parts of protected animals and maritime piracy. |
В этих докладах были проанализированы основные транснациональные угрозы, затрагивающие рассмотренные регионы, в том числе незаконный ввоз мигрантов, торговля людьми, незаконный оборот запрещенных наркотиков, фальсифицированные лекарства, контрафактная продукция, оружие, опасные отходы, похищенные природные ресурсы, части охраняемых животных и морское пиратство. |
The piracy prisoners transfer programme, an effort encouraged by the Security Council in its resolution 2015 (2011), is aimed at ensuring humane and secure imprisonment conditions and facilitating the transfer to Somalia of individuals convicted of piracy in other States. |
Программа передачи заключенных, осужденных за пиратство, получившая одобрение Совета Безопасности в его резолюции 2015 (2011) и нацеленная на обеспечение гуманных и безопасных условий тюремного содержания и содействия передаче Сомали лиц, осужденных за пиратство в других государствах. |
United Kingdom (Piracy is a criminal offence at common law throughout the United Kingdom and prosecution for piracy can take place regardless of any national nexus) |
Соединенное Королевство (пиратство является уголовным преступлением по общему праву на всей территории Соединенного Королевства, и судебное преследование за пиратство может производиться независимо от всякой национальной привязки) |
On another front, with regard to the encouraging response of the international community in combating piracy off the Somalian coast, we think that piracy is a natural response to the unstable situation in Somalia and cannot be addressed in isolation from the political situation in the country. |
С другой стороны, что касается обнадеживающих мер реагирования международного сообщества на борьбу с пиратством у берегов Сомали, то мы считаем, что пиратство является естественной реакцией на нестабильную ситуацию в Сомали и что эта проблема не может рассматриваться и решаться изолированно от политической ситуации в стране. |
Perhaps on the rare occasion, pursuing the right course demands an act of piracy. Piracy itself can be the right course. |
Быть может в редких случаях, когда борьба за правое дело заставляет стать пиратом, пиратство может стать правым делом. |
Mr. Choi Yong Hoon (Republic of Korea) said that, while it was generally agreed that war crimes and piracy were subject to universal jurisdiction, there was a lack of consensus on other crimes, and on the definition of the principle more generally. |
Г-н Чхве Ён Хун (Республика Корея) говорит, что, несмотря на общее мнение о том, что военные преступления и пиратство подлежат применению универсальной юрисдикции, отсутствует единая позиция относительно других преступлений, а также определение данного принципа более общего характера. |
High seas piracy, treason, so on and so forth, same as the last, same as the next. |
Пиратство в открытом море, измена, и так далее и тому подобное, такой же в прошлый раз, такой же в следующий. |
As important, piracy is symptomatic of the overall situation in Somalia, including the prevalence of illegal fishing and toxic waste dumping off the coast of Somalia, which adversely affects the Somali economy and marine environment. |
Не менее важно и то, что пиратство является одним из проявлений общей обстановки в Сомали, где широко распространены также незаконный рыбный промысел и сброс токсичных отходов в прибрежные воды, что наносит ущерб экономике страны и морской среде. |
Under that article, piracy is defined as any illegal acts perpetrated on the high seas against a private ship or against persons or property on board outside the jurisdiction of any State. |
Согласно этой статье, пиратство определяется как любой неправомерный акт, совершенный в открытом море против частного судна или против лиц или имущества на его борту в месте вне юрисдикции какого-либо государства. |
The possibility that natural and legal persons resident in Brazil may be involved in international crimes such as terrorism, contraband, drug or arms trafficking, money laundering and piracy is a matter of concern for the Government of Brazil. |
Правительство Бразилии озабочено в связи с тем, что физические и юридические лица, находящиеся в Бразилии, могут участвовать в незаконных международных актах, таких, например, как терроризм, контрабанда, торговля наркотиками и вооружением, отмывание денег и пиратство. |
Again, piracy and a fan translation followed, though the second version has yet to meet with the success of the first, primarily due to the large amount of M.U.G.E.N. communities already in operation as well as the incomplete translation of the FM2K software and documentation. |
Опять же, пиратство и любительский перевод следует, хотя второй вариант еще встретиться с успеха во-первых, в первую очередь из-за большого количества M.U.G.E.N. общин уже в действии, а также неполной перевод программного обеспечения FM2K и документацию. |
Increased patrolling and superior seafaring technology on the part of the European powers, as well as improved political stability and economic conditions in the region, eventually allowed the European powers to greatly curb piracy in the region by the 1870s. |
Усиление патрулирования и развитие технологии мореплавания, а также улучшение политической стабильности и экономической ситуации в регионе в конечном итоге позволили европейским державам значительно обуздать пиратство в регионе к 1870-м годам. |
Phillips' captor and mentor, Anstis, had himself been captured by Bartholomew Roberts, who was in turn a former captive of Howell Davis, who had turned to piracy after falling into Edward England's hands. |
Похититель и наставник Филлипса, Энстис, сам был захвачен Бартоломью Робертсом, который, в свою очередь, был пленником Хауэлла Дэвиса, который сам обратился в пиратство, попав в руки Эдварда Инглэнда. |
Despite offers from the bnetd developers to integrate Blizzard's CD key checking system into bnetd, Blizzard claims that the public availability of any such software package facilitates piracy, and moved to have the bnetd project shut down under provisions of the DMCA. |
Несмотря на предложение разработчиков bnetd включить проверку лицензионного ключа в эмулятор, Blizzard заявила о том, что доступность подобных пакетов программ поощряет пиратство и потребовала закрытия проекта bnetd, согласно DMCA. |
As early as 1924, Philip Gosse described piracy as being at its height "from 1680 until 1730." |
Уже в 1924 году Филип Госс написал, что пиратство было на своём пике «с 1680 до 1730 года». |
At the time of the game's release, software piracy was rampant in Poland; the game, however, sold between 4,000 and 6,000 copies upon release, and became very popular there. |
Несмотря на то, что компьютерное пиратство было широко распространено в Польше, компании удалось продать от 4 до 6 тысяч экземпляров в момент релиза и стал очень популярным в стране. |
The Contact Group agreed to establish a trust fund for the prosecution of piracy and confirmed the need to strengthen international organizations, such as the International Maritime Organization, and the capacity of States in the region. |
Участники Контактной группы договорились учредить целевой фонд для судебного преследования за пиратство и подтвердили необходимость укрепления таких международных организаций, как Международная морская организация, и потенциала государств региона. |
While the Somali crisis has gone on for 18 years now, it is only in the last two or three years that piracy has become a veritable criminal industry along the Somali coast. |
Кризис в Сомали продолжается уже в течение 18 лет, и лишь за последние два или три года пиратство вдоль сомалийского побережья превратилось в подлинную криминальную индустрию. |
We also support the request of the TFG, as reflected in the letter of 9 December 2008 from the President of Somalia for further assistance from the international community in combating the scourge of piracy. |
Мы также поддерживаем просьбу ПФП - в том виде, в каком она содержится в письме президента Сомали от 9 декабря 2008 года, - о дальнейшем оказании помощи международного сообщества в борьбе с таким бедствием, как пиратство. |
Given our vast sea area, the Maldives remains concerned by the increased use of the oceans and the territorial waters of coastal States for such illegal activities as piracy, illicit trafficking in arms and drugs, and illegal, unregulated and unreported fishing. |
С учетом того что Мальдивские Острова располагают огромным морским пространством, мы по-прежнему обеспокоены усиливающимся использованием Мирового океана и территориальных вод прибрежных государств для такой незаконной деятельности, как пиратство, незаконный оборот оружия и наркотиков и незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел. |
It was deemed important that in both intelligence and operational terms piracy should not be viewed in isolation, as pirates are most likely involved in other crimes, such as smuggling of migrants and illicit traffic in narcotic drugs. |
Важно добиться, чтобы ни в плане оперативных сведений, ни под углом практической деятельности пиратство не рассматривалось как изолированное явление, поскольку пираты, скорее всего, причастны и к другим преступлениям, таким, как незаконный ввоз мигрантов и незаконный оборот наркотиков. |
In this connection, we consider that the need to prevent and suppress crimes at sea, such as piracy, armed robbery, illicit trafficking in narcotic drugs, the dumping of hazardous wastes and the smuggling of migrants and stowaways are among the priority issues. |
В этой связи мы считаем, что предотвращение и пресечение таких преступлений на море, как пиратство, вооруженный разбой против судов, незаконный оборот наркотических средств, сброс опасных отходов и незаконный ввоз мигрантов и провоз безбилетных пассажиров, относятся к числу наших приоритетных задач. |
Crime at sea takes various forms, including piracy, armed robbery of ships, terrorism, the smuggling of migrants and illicit trafficking in persons, narcotic drugs and small arms. |
Преступления на море принимают различные формы, включая пиратство, вооруженный разбой против судов, терроризм, незаконный ввоз мигрантов и незаконный оборот людей, наркотических средств и стрелкового оружия. |
Furthermore, the conflict continues to have a negative impact on the whole region, owing to the proliferation of small arms and the disruption of international trade as a result of piracy, and to pose a threat to international peace and security. |
Кроме того, конфликт продолжает негативно сказываться на регионе в целом, способствует распространению стрелкового оружия, через пиратство подрывает международную торговлю и представляет собой угрозу для международного мира и безопасности. |
Being mostly unprotected, it has also attracted undesirable activities, such as unsustainable exploitation of marine resources, toxic waste dumping and other clandestine operations, such as piracy and arms trafficking. |
Поскольку в основном она не защищена, она также способствует нежелательным видам деятельности, таким, как нерациональная эксплуатация морских ресурсов, сброс токсичных отходов и другие тайные виды деятельности, включая пиратство и торговлю оружием. |