In May 2009, Boyah attended a ceremony with local government officials in Eyl, where he claimed that, together with 180 of his militia, he had realized that piracy was unlawful and had ceased his activities. |
В мае 2009 года Бойя вместе с местными чиновниками присутствовал на церемонии в Эйле, где он заявил, что вместе со 180 своими соратниками он пришел к выводу о том, что пиратство является противозаконным, и поэтому свернул свою деятельность. |
In the Illyrian Wars of 229 BC, 219 BC and 168 BC Rome overran the Illyrian settlements and suppressed the piracy that had made the Adriatic unsafe for Italian commerce. |
Во время Иллирийских войн 229 до н. э. - 228 до н. э. и 220 до н. э. - 219 до н. э., Рим захватил иллирийские поселения в долине Неретвы и уничтожил пиратство на Адриатике, мешавшее римской торговле. |
Under its piracy prisoner transfer programme, the Office improved prison conditions in Somaliland and Puntland, enabling the transfer of over 60 convicted pirates so far to serve their sentences in prisons meeting international standards. |
В рамках программы передачи лиц, осужденных за пиратство, Управлению удалось улучшить условия содержания осужденных в Сомалиленде и Пунтленде и добиться перевода более 60 лиц, осужденных за пиратство, для отбывания наказания в тюрьмы, отвечающие международным стандартам. |
The international community must be vigilant with regard to new forms of international organized crime, such as cybercrime, identity-related crime, piracy and other crimes at sea, environment-related crimes, and the production and trafficking of fraudulent medicines. |
Международное сообщество должно проявлять бдительность в отношении новых форм международной организованной преступности, таких как киберпреступления, преступления, связанные с кражей личных данных, пиратство и другие преступления на море, экологические преступления, а также производство и незаконный оборот поддельных лекарств. |
The Committee also considered new issues: maritime piracy in the Gulf of Guinea, cross-border crime, the link between women, peace and security, and the need to act as soon as possible to improve security in Central Africa. |
Он также рассмотрел новые темы: морское пиратство в Гвинейском заливе, трансграничная преступность, связь между проблемами женщин, мира и безопасности, а также необходимость скорейших действий по улучшению ситуации в плане безопасности в Центральной Африке. |
With regard to the obligation to extradite or prosecute, Germany recognized that the principle of universal jurisdiction and the right of every State to prosecute genocide, war crimes, crimes against humanity, slavery and piracy were firmly established in customary international law. |
В отношении обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование Германия признает, что принцип универсальной юрисдикции и право каждого государства осуществлять судебное преследование за совершение актов геноцида, военные преступления, преступления против человечности, рабство и пиратство твердо укоренились в обычном международном праве. |
Piracy remains a threat to the safety of navigation. |
Пиратство по-прежнему угрожает безопасности судов. |
Piracy has long been regarded as an international crime. |
Пиратство всегда считалось международным преступлением. |
Piracy and maritime security: |
Пиратство и морская безопасность: |
Piracy by law of nations. |
Пиратство согласно нормам международного права. |
Piracy and kidnap for ransom 22 |
Пиратство и похищения с целью получения выкупа 25 |
Piracy and private security companies |
Пиратство и частные охранные компании |
Piracy and then genocide. |
Пиратство и затем геноцид. |
Piracy in the papal seas. |
Пиратство в папских морях. |
Piracy and other crimes at sea |
Пиратство и другие преступления на море |
"Piracy" shall mean: |
«Пиратство» означает: |
They tell me how much you care... (Music) So, this is remix, right? (Applause) And it's important to emphasize that what this is not is not what we call, quote, "piracy." |
(Аплодисменты) И важно отметить, что то, чем это не является, это то, что мы называем, цитирую, «пиратство». |
I keep seeing these internet news stories saying things like "The Flashbulb Promotes Piracy". |
Я все время вижу этих интернет-новостях говорить вещи, как "Вспышка поощряет пиратство". |
The delivery of relief goods has become more expensive and more dangerous, owing to the imminent and high risk of piracy off the Somali coastline, as well as road checkpoints by rogue freelance and clan militias. |
Из-за постоянной и серьезной угрозы, которую представляет пиратство в водах у побережья Сомали, а также постов, выставляемых на дорогах самозваными и клановыми ополчениями, доставка гуманитарных грузов становится все более дорогостоящим и более опасным предприятием. |
Similarly, the database should include not only piracy judgements, but should be expanded to include judgements on other piracy-related crimes and information on post-trial transfers. |
Кроме того, база данных должна включать не только судебные решения в отношении пиратства, но должна быть расширена и включать решения по другим связанным с пиратством преступлениям, а также информацию о передаче лиц, осужденных за пиратство. |
Piracy is likely to remain a serious threat until restoration of law and order makes serious progress ashore. |
По всей видимости, пиратство по-прежнему будет представлять собой серьезную угрозу до тех пор, пока на суше не будет достигнут серьезный прогресс в плане восстановления правопорядка. |
Piracy, however, should not be used to tar an entire country's economy or business structures as criminal. |
Тем не менее, не надо использовать пиратство для того, чтобы обвинять в криминализации всю экономику страны или все деловые структуры. |
Piracy and counterfeiting are increasingly linked with organised crime in drug running, people trafficking and arms dealing. |
Пиратство и контрафакция все чаще ассоциируются с организованными преступными группами, занимающимися незаконной торговлей наркотиками, торговлей людьми и оружием. |
Piracy does not only concern littoral States, but also hinterland and landlocked countries, which depend on the sea for exports and imports. |
Пиратство вызывает озабоченность не только прибрежных государств, но и стран, расположенных в глуби материка и не имеющих выхода к морю, экспорт и импорт которых зависит от морских коммуникаций. |
Piracy is a symptom of the situation in Somalia. Furthermore, the resolutions of this Council must respect the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Пиратство - это лишь один из симптомов ситуации в Сомали. Кроме того, принимаемые этим Советом резолюции должны уважать Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая по-прежнему является основой для сотрудничества между государствами в решении проблемы пиратства. |