During the current mandate, the Monitoring Group has witnessed the continuing erosion of the cohesion of the Transitional Federal Government, the fragmentation of armed opposition groups and a dramatic escalation in the activities of armed criminal groups, including terrorism and piracy. |
В течение срока действия нынешнего мандата Группа контроля была свидетелем дальнейшего ослабления сплоченности переходного федерального правительства, фрагментации вооруженных оппозиционных групп и резкой эскалации деятельности вооруженных преступных группировок, включая терроризм и пиратство. |
It also, however, observed the persistence of worrisome threats to peace and security in parts of Central Africa, including armed robberies, piracy in the Gulf of Guinea and pockets of insecurity in the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo. |
При этом он также отметил сохранение вызывающих тревогу угроз миру и безопасности в отдельных частях Центральной Африки, включая вооруженный разбой, пиратство в Гвинейском заливе и отдельные очаги нестабильности в Центральноафриканской Республике и Демократической Республике Конго. |
At present, the domestic law for the criminalization of piracy in the Bahamas is codified in section 404 of the Penal Code, Chapter 84 in the Statute Law of the Bahamas. |
В настоящее время внутреннее законодательство, предусматривающее на Багамских Островах уголовную ответственность за пиратство, кодифицировано в статье 404 Уголовного кодекса, глава 84 Свода законов Багамских Островов. |
According to the Finnish Penal Code and Decree issued on the basis of Section 7 of Chapter 1 of the Penal Code, piracy is defined as follows: |
В соответствии с Уголовным кодексом Финляндии и постановлением, изданным на основании раздела 7 главы 1 Уголовного кодекса, пиратство определяется следующим образом: |
In February, "Somaliland" adopted legislation recognizing piracy as a crime and allowing for pirates convicted abroad to be transferred to its prisons. "Somaliland" agreed to receive 19 Somali pirates convicted by the Seychelles. |
В феврале в «Сомалиленде» был принят закон, признающий пиратство преступлением и разрешающий перевозить в его тюрьмы пиратов, осужденных за рубежом. «Сомалиленд» согласился принять 19 сомалийских пиратов, осужденных Сейшельскими Островами. |
We recognize that the sustainable development of small island developing States can be negatively affected by crime and violence, including conflict, gang and youth violence, piracy, trafficking in persons, cybercrime, drug trafficking and transnational organized crime. |
Мы признаем, что на устойчивое развитие малых островных развивающихся государств могут оказывать негативное воздействие преступность и насилие, включая конфликты, бандитизм и насилие среди молодежи, пиратство, торговля людьми, киберпреступность, незаконный оборот наркотиков и транснациональная организованная преступность. |
We call upon all nations of the world to cooperate in halting illegal practices on the sea, including piracy and hijacking, to preserve the ocean as a safe and effective transportation network linking the global community; |
З. мы призываем все страны мира поддерживать сотрудничество в деле пресечения незаконной практики на море, включая пиратство и незаконный захват, в целях сохранения океанов в качестве безопасной и эффективной транспортной сети, связывающей мировое сообщество; |
The crimes tried by the court included kidnapping of foreigners, piracy, wilful damage to oil pipelines and installations, theft of public property by armed organizations or individuals, wilful damage of public property and hostage-taking. |
Преступления, которые рассматриваются в данном суде, включают похищение иностранцев, пиратство, преднамеренный ущерб нефтепроводам и установкам, хищение государственной собственности вооруженными организациями или отдельными лицами, преднамеренное нанесение ущерба государственной собственности и захват заложников. |
The long-term delay in the settlement of the Somali issue is posing a serious threat to international peace and security, while the rampant piracy off the Somali coast has worsened the security situation in Somalia. |
Долгосрочное затягивание урегулирования вопроса о пиратстве в Сомали чревато серьезной угрозой для международного мира и безопасности, при этом распространяющееся пиратство у побережья Сомали усугубляет ситуацию в области безопасности в этой стране. |
We have voted in favour of the resolution on the basis of the request made to the Security Council by Somalia with respect to support for the countries of the region in efforts to suppress piracy in the waters off the coast of Somalia. |
Мы проголосовали в поддержку этой резолюции с учетом направленной Совету Безопасности просьбы Сомали поддержать страны региона в их усилиях пресечь пиратство в водах у побережья Сомали. |
Yet, it must not be forgotten that Somali piracy as a phenomenon, as it has been discussed, clearly resulted from the collapse of the Somali State and the attendant consequences of that collapse, such as the lack of security and the deterioration of humanitarian conditions. |
Вместе с тем нельзя забывать, что, как отмечалось, сомалийское пиратство как явление стало очевидным результатом развала сомалийского государства и естественных последствий этого развала - отсутствия системы безопасности и ухудшения гуманитарных условий. |
Let me also stress to the Council the importance of adopting a comprehensive and holistic approach to the Somali problem, as piracy, terrorism and the humanitarian emergency are part and parcel of the bigger Somali problem. |
Я также хотел бы подчеркнуть важность принятия всеобъемлющего и согласованного подхода к разрешению сомалийской проблемы, поскольку пиратство, терроризм и гуманитарная помощь в случае чрезвычайной ситуации являются неотъемлемой частью более масштабной сомалийской проблемы. |
The first section of title I, chapter III, of the Penal Code criminalizes hostile actions against a foreign State and the violation of the sovereignty of a foreign State, and the seventh and eighth sections of that chapter criminalizes piracy and mercenarism. |
В первом разделе главы III части I Уголовного кодекса предусмотрены такие преступления, как враждебные акты против иностранного государства, нарушение суверенитета иностранного государства, а в седьмом и восьмом разделах упомянутой главы - пиратство и наемничество. |
Emphasizing the need to tackle the root causes and effects of the prolonged socio-economic and political crisis, including the increasing number of internally displaced persons and refugees in neighbouring countries, human trafficking and piracy, |
обращая особое внимание на необходимость устранения коренных причин и последствий продолжительного социально-экономического и политического кризиса, включая рост числа внутренне перемещенных лиц и беженцев в соседних странах, торговлю людьми и пиратство, |
I am referring to piracy, which is becoming increasingly prevalent in various parts of the world, and to the working conditions of seafarers and the failure on the part of flag States and port States to discharge their obligations under the Convention. |
Я имею в виду пиратство, случаи которого все чаще отмечаются в различных районах мира, а также условия труда моряков и невыполнение государствами флага и государствами порта своих обязанностей, вытекающих из Конвенции. |
In May 2009, UNODC launched the Counter-Piracy Programme from its Regional Office for Eastern Africa, in Nairobi, aimed at enhancing criminal justice capacity in piracy prosecutions, within the framework of the regional programme for East Africa. |
В мае 2009 года ЮНОДК приступило к осуществлению специальной Программы по борьбе с пиратством из своего Регионального отделения для Восточной Африки в Найроби; Программа направлена на укрепление потенциала системы уголовного правосудия в связи с судебным преследованием за пиратство в рамках региональной программы для Восточной Африки. |
The international trade in copyright infringing products (piracy) and trademark infringing products (counterfeiting) has been growing in absolute size and in the number and types of products it is affecting. |
Международная торговля продукцией, нарушающей авторские права (пиратство), и продукцией, нарушающей товарные знаки (контрафакт), постоянно растет и затрагивает все большее число и типы продуктов. |
For example, the evils of drug trafficking, piracy, and the trafficking of illicit goods and arms have reared their ugly heads across our subregion of West Africa. |
Например, такие уродливые явления, как незаконный оборот наркотиков, пиратство, контрабанда товаров и незаконный оборот оружия, приобрели широкомасштабный характер во всем нашем субрегионе Западной Африки. |
The Government of Cuba takes all the measures available to it to successfully respond to crimes on the seas, such as illicit trafficking in drugs and psychotropic substances, illegal trafficking in persons and piracy. |
Правительство Кубы делает все возможное для успешной борьбы с совершаемыми на море преступлениями, такими как незаконная торговля наркотическими и психотропными веществами, незаконная торговля людьми и пиратство. |
Although the special court would be within Somalia's national jurisdiction, the legislative and criminal procedural framework necessary for conducting piracy prosecutions is currently fragmented, and substantial assistance would be needed to enable prosecutions to be conducted to international standards. |
Хотя специальный суд входил бы в сомалийскую национальную судебную систему, законодательные и уголовно-процессуальные рамки, необходимые для уголовного преследования за пиратство, в настоящее время носят фрагментарный характер и потребуется значительная помощь для приведения порядка уголовного преследования в соответствие с международными стандартами. |
Acts when committed within the territorial sea of a State, which would be piracy if committed on the high seas, are referred to as "armed robbery at sea" or "armed robbery against ships". |
Совершаемые в пределах территориального моря какого-либо государства акты, которые квалифицировались бы как пиратство в случае совершения в открытом море, именуются «вооруженным разбоем на море» или «вооруженным разбоем против судов». |
Furthermore, speakers emphasized that criminal groups had also expanded their activities to include cybercrime, trafficking in cultural property, piracy, trafficking in natural resources, trafficking in counterfeit medicines and trafficking in organs. |
Кроме того, ораторы подчеркивали, что преступные группы расширили также сферу своей деятельности, в которую теперь входит киберпреступность, незаконный оборот культурных ценностей, пиратство, незаконный оборот природных ресурсов, незаконный оборот поддельных лекарственных средств и торговля человеческими органами. |
At a recent one-day special meeting on the law of the sea, organized jointly with the International Tribunal of the Law of the Sea, the principal themes of the discussion were maritime security and piracy, and the delimitation of maritime boundaries. |
На недавнем однодневном специальном совещании по морскому праву, которое было организовано совместно с Международным трибуналом по морскому праву, главными темами для обсуждения были защищенность на море и пиратство, а также разграничение морских пространств. |
Ms. Moon Ji Hye (Republic of Korea) said that while it was generally agreed that piracy and war crimes were subject to universal jurisdiction, there was a lack of consensus on other crimes, such as terrorism, genocide and crimes against humanity. |
Г-жа Мун Джи Хе (Республика Корея) говорит, что, если то, что пиратство и военные преступления подпадают под универсальную юрисдикцию, признается всеми, то в отношении других преступлений, таких как терроризм, геноцид и преступления против человечности, консенсус отсутствует. |
We would further wish to inform the distinguished members of the Security Council that Somalia has faced and continues to face major security challenges, including piracy, that pose a threat to international peace and security. |
Мы хотели бы также проинформировать уважаемых членов Совета Безопасности о том, что Сомали сталкивалось и сталкивается с серьезными проблемами в области безопасности, включая пиратство, что создает угрозу для международного мира и безопасности. |