| They include it in the list of international crimes together with aggression and apartheid, piracy, acts directed against the safety of aerial communications, etc. | Они включают в перечень международных преступлений наряду с агрессией и апартеидом пиратство, акты, направленные против безопасности воздушных сообщений и т.д. З/. |
| Indeed, new and emerging challenges in Africa, such as piracy, terrorism and transnational organized crime, including human trafficking and weapons and drug smuggling, show the clear linkages between the social and economic problems of exclusion and marginalization. | Действительно, такие новые и назревающие проблемы в Африке, как пиратство, терроризм и транснациональная организованная преступность, включая незаконную торговлю людьми и контрабанду оружия и наркотиков, указывают на наличие четких взаимосвязей между социальными и экономическими проблемами, обусловленными социальной изоляцией и маргинализацией. |
| However, except for an extremely limited number of serious crimes such as piracy on the high seas, there was no consensus as to what crimes might be included in that list. | Однако за исключением крайне ограниченного количества серьезных преступлений, таких как пиратство в открытом море, консенсус относительно состава такого перечня отсутствует. |
| Emphasizing the need to tackle the root causes and effects of the prolonged socio-economic and political crisis, including the increasing number of internally displaced persons and refugees in neighbouring countries, human trafficking and piracy, | обращая особое внимание на необходимость устранения коренных причин и последствий продолжительного социально-экономического и политического кризиса, включая рост числа внутренне перемещенных лиц и беженцев в соседних странах, торговлю людьми и пиратство, |
| Piracy in the Strait of Malacca has for long been a threat to ship owners and the mariners who ply the 900 km-long (550 miles) sea lane. | Пиратство в Малаккском проливе - существующая многие столетия угроза для судовладельцев и экипажей судов, которые курсируют по этому 900-километровому (550 миль) морскому коридору. |
| There has been a significant decline in piracy activity in the area, although casual intrusions continue in Cameroon waters and sometimes onshore. | Активность пиратов в этом районе значительно снизилась, хотя в водах Камеруна и иногда на побережье по-прежнему отмечаются отдельные случаи их вторжений. |
| Although most of Gaul was pacified, regions bordering the English Channel still suffered from Frankish and Saxon piracy. | Хотя на большей части Галлии был установлен мир, провинции, граничащие с проливом Ла-Манш, по-прежнему страдали от набегов франкских и саксонских пиратов. |
| In the meantime, with piracy rates down for three successive years, pirates are currently benefitting from an environment of impunity that allows them to invest in new forms of business, both legal and illegal, to launder their proceeds and gain further profit. | Между тем, в настоящее время, когда активность пиратов остается низкой третий год подряд, пираты пользуются безнаказанностью, которая позволяет им инвестировать средства в новые формы бизнеса, как законного, так и незаконного, для отмывания своих доходов и получения дополнительной прибыли. |
| Some 20 per cent of ships are reportedly not in compliance. Those ships are, in fact, the principal victims of piracy because they have not adequately protected themselves. | Двадцать процентов судов не соблюдают нормы передовой практики, и приходится констатировать, что они являются главным объектом для нападений пиратов в силу их недостаточной степени самозащиты. |
| Otherwise, the lack of sufficient prison space for piracy suspects on remand and convicted pirates may restrict the caseload capacity of the specialized anti-piracy courts that are the subject of this report. | В противном случае из-за недостатка мест в тюрьмах для предварительного заключения подозреваемых в пиратстве и содержания осужденных пиратов могут быть ограничены возможности для ведения дел в специальных судах по делам о пиратстве, являющихся предметом этого доклада. |
| Military measures to prevent the piracy attacks will not alone produce the desired results. | Исключительно силовые меры по предотвращению пиратских нападений не дадут желаемого результата. |
| This shift has reinforced the importance of piracy hubs at Xarardheere and Hobyo in the southern Mudug region. | Это перемещение еще больше повысило значение пиратских баз в Харардхире и Хобьо в южном районе Мудуг. |
| Now known as the Disrupting Pirate Networks Ashore Working Group, it will continue to focus on financial flows and tracking and arresting piracy kingpins. | Будучи переименована в Рабочую группу по дезорганизации пиратских сетей на берегу, она будет и впредь уделять внимание финансовым потокам, а также отслеживанию и аресту пиратских главарей. |
| Six cases of attempted piracy have been reported since January 2007 and there is reason to believe that there must have been more cases, since many ships fail to report such attacks for fear of victimization by clients or surcharges imposed by the insurance industry. | За период с января 2007 года поступили сообщения о шести случаях пиратских попыток, и есть основания полагать, что их было еще больше, поскольку многие суда не сообщают о таких нападениях из-за опасения виктимизации клиентами или дополнительных сборов, взимаемых страховыми компаниями. |
| The tracking and disruption of financial flows to piracy and drug trafficking ringleaders, as well as support for more thorough investigations into unexplained wealth, are also necessary. | Необходимо также отслеживать финансовые потоки и обеспечивать, чтобы они не попадали в руки лидеров пиратских группировок и торговцев наркотиками, а также содействовать более тщательному расследованию случаев внезапного обогащения. |
| Is there a play for us in the Somali piracy situation? | Для нас есть во что сыграть в ситуации с сомалийскими пиратами? |
| While concentrating on improving capacity for piracy trials, investments in training, modernization of court and prison infrastructure and the promotion of improved practices also benefit the criminal justice system as a whole. | При сосредоточении деятельности на наращивании потенциала для ведения судебных процессов над пиратами модернизация инфраструктуры судов и тюрем и содействие применению передовых видов практики также приносят пользу системе уголовного правосудия в целом. |
| This prevents such versions from becoming the target of software piracy, and limits what information can potentially be shared with competitors. | Это предотвращает кражу и распространение данных разрабатываемых версий компьютерными пиратами, а также ограничивает количество информации, попадающей к потенциальным конкурентам. |
| One consideration would be whether there are, or could potentially be, sufficient piracy prosecutions to justify a special chamber exclusive to piracy. | Одно из соображений заключается в том, осуществляется ли или может потенциально осуществляться достаточное число судебных процессов над пиратами для обоснования необходимости создания специальной палаты, занимающейся исключительно разбором дел о пиратстве. |
| Piracy is your only option. | Нам остается только стать пиратами. |
| Finally, mention should be made of the continued threat that piracy poses to humanitarian shipments off the east coast of Africa, even though the provision of naval escorts has successfully facilitated safe passage and humanitarian cargo has not been affected in 2010. | И наконец, следует упомянуть о том, что пираты по-прежнему представляют опасность для гуманитарных грузов, отправляемых с восточного побережья Африки, хотя предоставление сопровождения на море способствовало безопасному прохождению грузов, и в 2010 году гуманитарные грузы от нападения пиратов не пострадали. |
| Notwithstanding the prevalence of the notorious epidemic of piracy in the Gulf of Aden, Member States are not at liberty to attack or kill Somalian pirates, since the high seas are reserved for "peaceful purposes". | Несмотря на то что в Аденском заливе пираты продолжают бесчинствовать, государства-члены не могут свободно атаковать или убивать сомалийских пиратов, поскольку открытое море должно использоваться «в мирных целях». |
| In countries with high piracy levels, pirates copy only the successful records, depriving record companies of return on their investment into these projects. | В странах, где широко распространено пиратство, "пираты" копируют лишь пользующиеся успехом записи, лишая тем самым компании звукозаписи возможности возврата их инвестиций в эти проекты. |
| It was deemed important that in both intelligence and operational terms piracy should not be viewed in isolation, as pirates are most likely involved in other crimes, such as smuggling of migrants and illicit traffic in narcotic drugs. | Важно добиться, чтобы ни в плане оперативных сведений, ни под углом практической деятельности пиратство не рассматривалось как изолированное явление, поскольку пираты, скорее всего, причастны и к другим преступлениям, таким, как незаконный ввоз мигрантов и незаконный оборот наркотиков. |
| The hijacking of the merchant vessel Semlow is an example of an act of piracy that occurred during the mandate period. | Пираты, действующие в водах Сомали, являются обученными боевиками, которые часто одеты в военную форму. |
| Regulating matters of television piracy; and | регулирование вопросов, связанных с пиратским использованием телевизионных программ; |
| Reports point to a trend of traditional organized criminal groups getting involved with new forms of criminal activities in the area of high-tech crimes. This includes software piracy and other forms of copyright infringement. | Поступающая информация свидетельствует о тенденции традиционных организованных преступных групп осваивать новые виды криминальной деятельности в высокотехнологичных областях, включая торговлю "пиратским" программным обеспечением и другие формы нарушения авторских прав. |
| (b) Awareness-raising among the authors and the population with a view to combating piracy and counterfeiting, | Ь) повышение уровня информированности авторов и населения о борьбе с подделкой и пиратским использованием произведений, |
| The Government of Liberia later arrested two suspects, both LNP officers, one of whom was retired, in connection with the piracy. | Позднее правительство Либерии арестовало двух подозреваемых - двух полицейских либерийской национальной полиции, один был уже в отставке, в связи с этим пиратским актом. |
| Although there is some evidence of linkages between piracy, arms trafficking, and the activities of some armed opposition groups, the Monitoring Group is currently more concerned about the apparent complicity in pirate networks of Puntland administration officials at all levels. | Несмотря на сведения о наличии связи между пиратством, незаконным оборотом оружия и деятельностью некоторых вооруженных оппозиционных группировок, Группа контроля в настоящее время больше обеспокоена явной причастностью к пиратским сетям должностных лиц администрации Пунтленда всех уровней. |
| Cooperation is increasing in all regions and in all sectors, from scientific research to rescue at sea to combating piracy. | Происходит расширение сотрудничества во всех регионах и областях - от научных исследований до сотрудничества в сфере спасения людей в открытом море и борьбы с пиратскими нападениями. |
| Sustained regional efforts continued to be made to tackle piracy and other crimes in the Gulf of Guinea, which continue to pose serious threats to the countries of the region and beyond. | Предпринимались неустанные региональные усилия по борьбе с пиратскими нападениями и другими преступлениями в Гвинейском заливе, которые создают серьезную угрозу странам, расположенным в этом регионе и за его пределами. |
| Thailand expressed its concern regarding the weak justice system and the piracy attacks off the coast of Somalia. | Таиланд выразил озабоченность в связи со слабостью системы отправления правосудия и пиратскими нападениями, совершаемыми у берегов Сомали. |
| The Office also supported Somali prisons under the piracy prisoner transfer programme. | Управление также оказывало поддержку сомалийским тюрьмам в рамках программы передачи лиц, осужденных за пиратскую деятельность. |
| Support for piracy prosecutions continued in Kenya, Mauritius and Seychelles. | По-прежнему оказывалось содействие в уголовном преследовании за пиратскую деятельность в Кении, на Маврикии и на Сейшельских островах. |
| Kenya has convicted 25 persons of piracy, and another 98 are currently on trial. | В Кении за пиратскую деятельность были осуждены 25 лиц, а дела еще 98 человек в настоящее время находятся в стадии разбирательства. |
| Through its piracy prisoner transfer programme, UNODC advanced prison refurbishment and construction in Somalia and facilitated the return of convicted Somali pirates to serve their sentences under adequate prison conditions. | В рамках своей программы передачи лиц, осужденных за пиратскую деятельность, УНП ООН способствовало реконструкции и строительству тюрем в Сомали и содействовало возвращению осужденных сомалийских пиратов для отбывания наказания в надлежащих условиях содержания в тюрьмах. |
| Piracy is flourishing and continues to destabilize the region, taking a large economic and moral toll on the international community. | Пиратский бизнес процветает, продолжая дестабилизировать обстановку в регионе и наносить существенный экономический и моральный ущерб международному сообществу. |
| But we won a piracy trial. | Но мы выиграли пиратский суд. |
| This has made Somali piracy very compelling indeed. | Это, без сомнения, делает пиратский бизнес в Сомали весьма привлекательным. |
| Another pirate leader, Mohamed Garfanji, was arrested in August 2014 in Mogadishu for possessing illegal arms and on other charges relating to piracy. | В августе 2014 года в Могадишо (за хранение незаконного оружия и по другим обвинениям, связанным с пиратством) был арестован еще один пиратский главарь, Мохамед Гарфанджи. |
| The hijacking of the merchant vessel Semlow is an example of an act of piracy that occurred during the mandate period. | В качестве примера пиратской деятельности, которая имела место в течение мандатного периода, можно провести захват торгового судна «Семлоу». |
| Allegations of complicity in piracy activities by members of the Puntland administration are commonplace and well substantiated. | Обвинения в причастности к пиратской деятельности членов администрации Пунтленда звучат часто и вполне обоснованно. |
| Comprising an LST with two Super Puma helicopters on board, the Singapore Armed Forces Task Group has been conducting daily helicopter surveillance flights and sector patrols to deter and disrupt piracy activities. | В составе ЛСТ с двумя супер вертолетов «Пума», на борту, Сингапур Вооруженных Сил целевая группа проводит ежедневный вертолет наблюдения рейсы и секторе патрулирования по сдерживанию и пресечению пиратской деятельности. |
| They participate in sea robbery, smuggling and piracy activities and are financed by Sheik Yusuf Indohaadde, warlord and Governor of Lower Shabelle; | Они участвуют в морских разбоях, контрабанде и пиратской деятельности и финансируются шейхом Юсуфом Индохаде, «военным бароном» и губернатором Нижнего Шабеля; |
| Movement of piracy proceeds offshore | Перевод доходов от пиратской деятельности в другие страны |