| However, piracy also provoked retaliation from Aragon and Venice, which several times attacked Tunisian coastal cities. | Пиратство также спровоцировало акции возмездия со стороны Арагона и Венеции, которые совершали нападения на прибрежные города Туниса. |
| Crimes of piracy, covered by article 15 of the law on crimes against state security; | пиратство, охватываемое статьей 15 Закона о преступлениях против государственной безопасности; |
| We wish to stress that piracy is a natural outcome of the deterioration of the political situation in Somalia and the lack of stability in that country for two decades. | Мы хотели бы подчеркнуть, что пиратство является естественным результатом ухудшения политической ситуации в Сомали и отсутствия стабильности в этой стране в течение двух десятилетий. |
| The question as to whether piracy has become an organized crime per se needs to be examined in order to establish how and to what extent pirates of various regions interact and learn from each other. | Для установления того, каким образом и в каком объеме пираты из различных регионов взаимодействуют и перенимают опыт друг у друга, необходимо изучить вопрос о том, стало ли само пиратство частью организованной преступности. |
| The Under-Secretary-General set out the latest security, political and humanitarian developments, saying there had been an escalating wave of violence in recent weeks, and that piracy also continued to be a concern. | Заместитель Генерального секретаря сообщил о последних событиях в области безопасности, политической и гуманитарной областях и отметил, что в последние недели наблюдалась возрастающая волна насилия и что обеспокоенность продолжает вызывать пиратство. |
| Assistance to national jurisdictions benefits the criminal justice system of the State as a whole, not only piracy prosecutions. | Помощь национальным судебным системам приносит пользу системе уголовного правосудия государства в целом, и не только в плане уголовного преследования пиратов. |
| Thirdly, the reluctance of States to provide long-term imprisonment options, rather than the lack of States willing to prosecute, has become a major constraint on piracy prosecutions. | В-третьих, одной из серьезных проблем, препятствующих обеспечению судебного преследования пиратов, стало не отсутствие государств, которые были бы готовы обеспечить такое преследование, а нежелание государств обеспечивать отбытие долгосрочного тюремного заключения пиратами на их территории. |
| The shipping industry should continue to implement self-protection measures, in particular the Best Management Practices for Protection against Somalia-based Piracy, which have proved largely successful in preventing the pirates from boarding vessels and enabling rescues by naval forces from seized vessels. | Судоходному сектору следует продолжать принимать меры самозащиты, руководствуясь, в частности, Передовыми практическими методами управления в целях защиты от базирующихся в Сомали пиратов, благодаря которым во многих случаях удавалось предотвратить захват судов пиратами и содействовать их освобождению военно-морскими силами в случае захвата. |
| Piracy attacks in the Straits of Malacca account for 56 % of pirate activities worldwide | Нападения пиратов в Малаккском проливе составляют 56% от пиратских нападений во всем мире... |
| This second era of the Brethren began the age of piracy and brigandage which affected the Caribbean until socioeconomic and military changes of the late 18th and early 19th century finally broke its back. | Вторая эра Братства положила начало веку пиратства и бандитизма в Карибском море, пока социально-экономические и военные изменения в конце XVIII века и в начале XIX века наконец не очистили Карибы от пиратов. |
| The number of piracy attacks has risen steadily since 2007. | С 2007 года число пиратских нападений постоянно растет. |
| These advancements in piracy operations, while disturbing, are less dramatic than often portrayed. | Такое изменение тактики пиратских действий, хотя и вызывает обеспокоенность, но не настолько драматично, как его часто изображают. |
| The evolution of the Puntland and central Somalia piracy networks owes much to the relationships between a small number of key figures. | Эволюция пиратских сетей Пунтленда и центральной части Сомали во многом обусловлена взаимными связями между небольшим числом ключевых фигур. |
| They expressed concern at the continuing piracy along the Somali coast and its impact on the delivery of humanitarian assistance and at the low percentage of women members of the National Reconciliation Congress. | Они выразили обеспокоенность по поводу пиратских действий, которые продолжаются в широких масштабах вблизи побережья Сомали, и их последствий для доставки гуманитарной помощи, а также с озабоченностью отметили очень слабую представленность женщин на Национальной конференции по примирению. |
| He is noted for the articles of his ship, the Revenge, one of only four complete sets of pirate articles to survive from the so-called Golden Age of Piracy. | Известен кодексом своего корабля «Месть» - одним из четырёх сохранившихся полных пиратских кодесов золотого века пиратства. |
| UNODC has also begun work on a programme that would build the necessary capacity and infrastructure to enable piracy trials to take place within Somalia in Somaliland and Puntland. | ЮНОДК также приступило к работе над программой, которая направлена на создание необходимого потенциала и инфраструктуры для того, чтобы судебные процессы над пиратами могли проводиться внутри Сомали в Сомалиленде и Пунтленде. |
| The expanding geographic reach of incidents of piracy carried out by Somali pirates was also a negative indicator. | Негативным фактором также является расширение географического района случаев нападений, совершенных сомалийскими пиратами. |
| Thirdly, the reluctance of States to provide long-term imprisonment options, rather than the lack of States willing to prosecute, has become a major constraint on piracy prosecutions. | В-третьих, одной из серьезных проблем, препятствующих обеспечению судебного преследования пиратов, стало не отсутствие государств, которые были бы готовы обеспечить такое преследование, а нежелание государств обеспечивать отбытие долгосрочного тюремного заключения пиратами на их территории. |
| Council members also stressed that solutions to piracy must be found on land and at sea, that military judicial actions were indispensable in the short term and that it must ultimately be in Somalia that pirates were tried and imprisoned. | Члены Совета также подчеркнули, что решения проблеме пиратства должны отыскиваться на суше и на море, что в краткосрочном плане неизбежно применение средств военной юстиции и что суд над пиратами и отбывание ими тюремного заключения должны в перспективе происходить в Сомали. |
| The shipping industry should continue to implement self-protection measures, in particular the Best Management Practices for Protection against Somalia-based Piracy, which have proved largely successful in preventing the pirates from boarding vessels and enabling rescues by naval forces from seized vessels. | Судоходному сектору следует продолжать принимать меры самозащиты, руководствуясь, в частности, Передовыми практическими методами управления в целях защиты от базирующихся в Сомали пиратов, благодаря которым во многих случаях удавалось предотвратить захват судов пиратами и содействовать их освобождению военно-морскими силами в случае захвата. |
| Finally, mention should be made of the continued threat that piracy poses to humanitarian shipments off the east coast of Africa, even though the provision of naval escorts has successfully facilitated safe passage and humanitarian cargo has not been affected in 2010. | И наконец, следует упомянуть о том, что пираты по-прежнему представляют опасность для гуманитарных грузов, отправляемых с восточного побережья Африки, хотя предоставление сопровождения на море способствовало безопасному прохождению грузов, и в 2010 году гуманитарные грузы от нападения пиратов не пострадали. |
| It is fundamentally motivated by financial gain through ransom demands, analogous to piracy, and only secondarily ideologically based. | Главным мотивом таких похищений является жажда наживы за счет получения выкупа, как это делают пираты, а идеологические устремления стоят лишь на втором месте. |
| Given that piracy is often a transnational crime, with pirates operating across national borders, the level of cooperation between Governments, navies and law enforcement agencies has an important role to play. | Поскольку пиратство нередко является трансграничным преступлением (в своих действиях пираты не замыкаются в национальных границах), важным фактором становится степень сотрудничества между правительствами, военно-морскими силами и правоохранительными ведомствами. |
| This was the golden age of piracy, where pirates like Teach were terrorizing the high seas. | Это был золотой век пиратства, пираты держали в страхе моря и океаны, по которым проходила активная торговля с колониями. |
| Then, while piracy may be a phenomenon of the high seas, a form of terrorism, we talk about the piracy in Somalia. Somalis are not pirates. | Теперь обратимся к вопросу о пиратстве: это явление, которое, возможно, и имеет место в открытом море и является формой терроризма, но мы, обсуждая пиратство в Сомали, заявляем, что сомалийцы не пираты. |
| One speaker referred to the links between organized crime and piracy of digital media and recommended conducting an in-depth study and analysis of this issue. | Один из выступавших упомянул о связи между организованной преступностью и пиратским использованием цифровых мультимедийных средств и рекомендовал провести углубленное исследование и анализ этой проблемы. |
| Piracy attacks in Bangladesh ranked second highest with 58 attacks and Nigeria ranks third with 39 attacks. | По пиратским нападениям Бангладеш занимает второе место с 58 нападениями, а Нигерия - третье с 39 нападениями. |
| The Government of Liberia later arrested two suspects, both LNP officers, one of whom was retired, in connection with the piracy. | Позднее правительство Либерии арестовало двух подозреваемых - двух полицейских либерийской национальной полиции, один был уже в отставке, в связи с этим пиратским актом. |
| Although there is some evidence of linkages between piracy, arms trafficking, and the activities of some armed opposition groups, the Monitoring Group is currently more concerned about the apparent complicity in pirate networks of Puntland administration officials at all levels. | Несмотря на сведения о наличии связи между пиратством, незаконным оборотом оружия и деятельностью некоторых вооруженных оппозиционных группировок, Группа контроля в настоящее время больше обеспокоена явной причастностью к пиратским сетям должностных лиц администрации Пунтленда всех уровней. |
| There is no doubt that the increase in piracy attacks is caused by the climate of lawlessness that currently prevails on the mainland of Somalia, providing sanctuary and allowing the "lords of piracy" to carry out their operations unhindered. | Нет никаких сомнений в том, что увеличение числа пиратских нападений вызвано климатом беззакония, который сейчас существует на континентальной части Сомали, что дает безопасное убежище и позволяет «пиратским лордам» совершать свои операции беспрепятственно. |
| Cooperation is increasing in all regions and in all sectors, from scientific research to rescue at sea to combating piracy. | Происходит расширение сотрудничества во всех регионах и областях - от научных исследований до сотрудничества в сфере спасения людей в открытом море и борьбы с пиратскими нападениями. |
| Sustained regional efforts continued to be made to tackle piracy and other crimes in the Gulf of Guinea, which continue to pose serious threats to the countries of the region and beyond. | Предпринимались неустанные региональные усилия по борьбе с пиратскими нападениями и другими преступлениями в Гвинейском заливе, которые создают серьезную угрозу странам, расположенным в этом регионе и за его пределами. |
| Thailand expressed its concern regarding the weak justice system and the piracy attacks off the coast of Somalia. | Таиланд выразил озабоченность в связи со слабостью системы отправления правосудия и пиратскими нападениями, совершаемыми у берегов Сомали. |
| The Office also supported Somali prisons under the piracy prisoner transfer programme. | Управление также оказывало поддержку сомалийским тюрьмам в рамках программы передачи лиц, осужденных за пиратскую деятельность. |
| Support for piracy prosecutions continued in Kenya, Mauritius and Seychelles. | По-прежнему оказывалось содействие в уголовном преследовании за пиратскую деятельность в Кении, на Маврикии и на Сейшельских островах. |
| Kenya has convicted 25 persons of piracy, and another 98 are currently on trial. | В Кении за пиратскую деятельность были осуждены 25 лиц, а дела еще 98 человек в настоящее время находятся в стадии разбирательства. |
| Through its piracy prisoner transfer programme, UNODC advanced prison refurbishment and construction in Somalia and facilitated the return of convicted Somali pirates to serve their sentences under adequate prison conditions. | В рамках своей программы передачи лиц, осужденных за пиратскую деятельность, УНП ООН способствовало реконструкции и строительству тюрем в Сомали и содействовало возвращению осужденных сомалийских пиратов для отбывания наказания в надлежащих условиях содержания в тюрьмах. |
| Piracy is flourishing and continues to destabilize the region, taking a large economic and moral toll on the international community. | Пиратский бизнес процветает, продолжая дестабилизировать обстановку в регионе и наносить существенный экономический и моральный ущерб международному сообществу. |
| But we won a piracy trial. | Но мы выиграли пиратский суд. |
| This has made Somali piracy very compelling indeed. | Это, без сомнения, делает пиратский бизнес в Сомали весьма привлекательным. |
| Another pirate leader, Mohamed Garfanji, was arrested in August 2014 in Mogadishu for possessing illegal arms and on other charges relating to piracy. | В августе 2014 года в Могадишо (за хранение незаконного оружия и по другим обвинениям, связанным с пиратством) был арестован еще один пиратский главарь, Мохамед Гарфанджи. |
| The experience of the recording industry in that sense has been very encouraging in countries such as Hungary, Poland and Bulgaria. Indeed, lower piracy rates in these countries have clearly resulted in more investment, more local production and more employment. | В этом смысле весьма положительным является опыт, накопленный музыкальный индустрией в таких странах, как Венгрия, Польша и Болгария. Действительно, явным следствием сокращения масштабов пиратской деятельности в этих странах стало увеличение инвестиций, развитие местного производства и рост занятости. |
| UNODC organized the first international conference on illicit financial flows derived from piracy in Nairobi in May 2011. | В мае 2011 года в Найроби ЮНОДК организовало первую международную конференцию по вопросам, связанным с потоками денежных средств, полученных от пиратской деятельности. |
| Comprising an LST with two Super Puma helicopters on board, the Singapore Armed Forces Task Group has been conducting daily helicopter surveillance flights and sector patrols to deter and disrupt piracy activities. | В составе ЛСТ с двумя супер вертолетов «Пума», на борту, Сингапур Вооруженных Сил целевая группа проводит ежедневный вертолет наблюдения рейсы и секторе патрулирования по сдерживанию и пресечению пиратской деятельности. |
| The conditions that allow piracy to thrive still persist in Somalia, and international support for maritime security continued to be strong, including through regional and national working groups on counter-piracy and maritime resource and security strategy. | Условия для пиратской деятельности в Сомали сохраняются, и продолжала оказываться активная международная поддержка мерам по обеспечению безопасности на море, в том числе по линии региональных и национальных рабочих групп по борьбе с пиратством и стратегии по морским ресурсам и безопасности на море. |
| The network provides information on piracy activity and dhow movements, which has assisted international naval forces to identify pirate mother vessels. | Сеть поставляет информацию о пиратской деятельности и передвижении одномачтовых каботажных судов, с помощью которой международные военно-морские силы определяют местоположение судов, используемых пиратами в качестве своих плавучих баз. |