1 Criminal Act Article 340 (Piracy) |
1 Статья 340 Уголовного кодекса (Пиратство) |
(c) Piracy or unlawful seizure of aircraft. |
с) пиратство или незаконный захват воздушного судна; |
Piracy continues to pose a threat to civil navigation in the waters off Somalia and to the delivery of much-needed humanitarian aid to the people of Somalia. |
Пиратство продолжает представлять угрозу для судоходства гражданских судов в водах у берегов Сомали и для оказания столь необходимой гуманитарной помощи населению Сомали. |
Piracy along Somalia's coasts and in the Gulf of Aden continues to post a serious threat to maritime security and the economic development of the countries of the region. |
Пиратство у побережья Сомали и в Аденском заливе по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для морской безопасности и экономического развития стран региона. |
Piracy is a symptom of a wider lack of security and rule of law in Somalia and continues to constitute a threat to regional stability. |
Пиратство является симптомом более масштабной проблемы отсутствия безопасности и правопорядка в Сомали и продолжает создавать угрозу для стабильности в регионе. |
Piracy, criminals, and illegal passport syndicates have the potential to be utilized by terrorists and need to be addressed. |
Пиратство, преступные элементы и нелегальные синдикаты по изготовлению паспортов могут использоваться террористами, и поэтому этот вопрос нуждается в решении. |
Piracy is therefore becoming one of the most serious problems the industry faces, and participants noted the importance of respecting and enforcing intellectual property rights. |
Поэтому пиратство становится одной из серьезнейших проблем, с которой сталкивается отрасль, и участники совещания отметили значение охраны и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
Piracy continued to thrive for at least half a century after the British takeover, though the problem was eventually brought under control. |
Пиратство продолжало процветать ещё как минимум в течение полувека, хотя со временем эта проблема была решена. |
Piracy in the Gulf of Guinea: concept note |
Пиратство в Гвинейском заливе: концептуальная записка |
Piracy in the Gulf of Guinea is not only occurring with increasing frequency, it is also becoming more violent. |
Пиратство в Гвинейском заливе характеризуется не только участившимися случаями нападений, но и усилением их жестокости. |
Piracy and other acts of violence carried out at sea |
Пиратство и другие совершаемые на море акты насилия |
Piracy for ransom is a form of kidnapping, as it involves the unlawful detention of one or more persons against their will. |
Пиратство ради получения выкупа - это одна из форм похищения людей, поскольку предусматривает незаконное удержание одного или нескольких лиц против их воли. |
Piracy: unauthorized reproduction of an article in breach of copyright. |
пиратство: несанкционированное воспроизведение данного продукта в нарушение авторских прав. |
Piracy has a very specific meaning under international law, including that the act has to have been by a private ship for private ends. |
В международном праве пиратство имеет конкретное значение, в том числе оно предусматривает, что речь идет об акте, совершенном частным судном для частных целей. |
The IMO Council decided in June 2010 that the theme for World Maritime Day 2011 should be "Piracy: orchestrating the response". |
Совет ИМО в июне 2010 года постановил, что в 2011 году Всемирный день моря следует провести под девизом «Пиратство: организованное принятие мер реагирования». |
Piracy has become a significant issue for the shipping industry, in particular off the coast of Somalia in the Gulf of Aden and in the Indian Ocean. |
Пиратство стало серьезной проблемой для судоходства, особенно у побережья Сомали в Аденском заливе и в Индийском океане. |
Piracy is included among the offences cited in subparagraph 7 of the article, without distinction as to whether the act is committed by a national or a foreigner. |
Пиратство включено в ряд преступных деяний, указанных в подпункте 7 этой статьи, без проведения различия между тем, совершил ли этот акт гражданин страны или иностранец. |
Piracy is criminalized under article 228 of the Criminal Code of Georgia, which reads as follows: |
Уголовная ответственность за пиратство предусмотрена статьей 228 Уголовного кодекса Грузии, которая гласит: |
Piracy off the coast of East Africa and in the Gulf region was another problem that ultimately could only be resolved by dealing with the conflict in Somalia. |
Пиратство у побережья Восточной Африки и в районе Залива - это еще одна проблема, решить которую в конечном итоге можно только путем урегулирования конфликта в Сомали. |
Piracy is also one of the main obstacles to the delivery of food aid, the lifeline for more than 2 million Somalis or about 27 per cent of the population. |
Пиратство также является одним из главных препятствий для поставок продовольствия, притом что от этого зависит жизнь более 2 миллионов сомалийцев, что составляет около 27 процентов населения. |
On 3 February 2011, IMO launched the theme of the 2011 World Maritime Day, "Piracy: orchestrating the response". |
3 февраля 2011 года ИМО огласила девиз Всемирного дня моря 2011 года «Пиратство: организация отпора». |
The projects are to support the trials of pirates in Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania and will provide further assistance to the UNODC Piracy Prisoner Transfer Programme. |
Эти проекты предусматривают содействие судебным процессам над пиратами в Кении, Маврикии, Объединенной Республике Танзания и Сейшельских Островах, а также дальнейшее оказание поддержки программе передачи заключенных, осужденных за пиратство, осуществляемой ЮНОДК. |
Piracy endangered the lives of refugees who tried to cross the Gulf of Aden; the activities of smugglers and traffickers also had an enormous impact. |
Пиратство подвергает опасности беженцев, которые пытаются пересечь Аденский залив, и не следует забывать о деятельности контрабандистов и наркоторговцев, которая также имеет драматические последствия. |
Piracy in Somali waters has rapidly evolved over the past 12 months from a domestic nuisance, aimed mainly at illegal fishing vessels, into a sophisticated and well-organized industry whose dramatic expansion poses a growing threat to international shipping. |
Пиратство в сомалийских водах в последние 12 месяцев стремительно эволюционировало и превратилось из внутренней проблемы, затрагивавшей в основном незаконные рыболовные суда, в сложный и хорошо организованный промысел, стремительный рост которого представляет все большую угрозу международному судоходству. |
Piracy is another example of crime that has evolved in recent years into a sophisticated form of organized criminality and which typically requires the availability of firearms. |
Еще одним примером вида преступности, который в последние годы достиг в своем развитии уровня изощренной формы организованной преступности и для которого, как правило, требуется огнестрельное оружие, является пиратство. |