Английский - русский
Перевод слова Piracy
Вариант перевода Пиратство

Примеры в контексте "Piracy - Пиратство"

Примеры: Piracy - Пиратство
While it could punish crimes such as piracy and white slavery, his Government was unable to punish other crimes against the peace and security of mankind. Хотя его правительство может карать такие преступления, как пиратство или "белое рабство", оно не в состоянии обеспечивать наказание за другие преступления против мира и безопасности человечества.
See, for example, the crime of genocide and the crime of piracy, neither of which are defined as a crime against humanity. Так, например, такие преступления, как геноцид и пиратство, не отнесены к категории преступлений против человечности.
We will give priority to the fight against crime in all its forms, focusing on the elimination of the scourges of drug-trafficking and the piracy and illegal appropriation of intellectual property. Мы будем уделять приоритетное внимание борьбе с преступностью во всех ее проявлениях, сосредоточивая свою деятельность на ликвидации такого зла, как оборот наркотиков, пиратство и незаконное приобретение интеллектуальной собственности.
The Government of the Cayman Islands responded: Capital punishment for treason and piracy is derived from English common law and are not crimes that there have ever been any prosecutions for. Правительство Каймановых островов отреагировало на это следующим образом: Смертная казнь за измену и пиратство основывается на английском общем праве; измена и пиратство не являются преступлениями и как таковые никогда не преследовались в судебном порядке.
Japan believes that the role of the Convention is becoming increasingly important as the international community faces a range of new issues, including the increase in transnational crimes such as terrorism, piracy and illegal trafficking in drugs, and the growing pressures on the marine environment. По мнению Японии, роль Конвенции повышается вследствие того, что перед международным сообществом встает целый ряд новых проблем, в том числе рост международной преступности, включая терроризм, пиратство и незаконную торговлю наркотиками, а также в результате усиления антропогенного воздействия на морскую среду.
Finally, the Act considerably strengthens law-enforcement measures against piracy (penal and customs measures) as well as the surveillance system operated by the management companies. Наконец, закон значительно ужесточает меры наказания за пиратство (уголовные и таможенные меры), а также систему наблюдения за обществами управления.
It is important to understand that piracy is turning into a business that, if left unchecked, will create localized criminal economies with leaders increasingly able to resist efforts to integrate them into a broader national structure. Важно понять, что пиратство превращается в бизнес, который, если ему не противодействовать, породит локализованные криминальные экономические системы во главе с лидерами, способными более настойчиво противостоять усилиям по их интеграции в более широкомасштабную национальную структуру.
We must continue to prosecute suspected pirates, as piracy is without a question a symptom of, as well as a contributing factor to, the instability and insecurity in Somalia. Подозреваемых в пиратстве мы непременно должны преследовать в уголовном порядке, поскольку пиратство, вне всякого сомнения, представляет собой один из симптомов и факторов, усиливающих нестабильность и способствующих понижению уровня безопасности в Сомали.
One of the symptoms of its instability - the scourge of piracy - was debated earlier this week in this building as 24 countries met to agree on a mechanism to coordinate international efforts to address this problem. Пиратство - один из симптомов ее нестабильности - уже обсуждалось в этих стенах в начале нынешней недели, когда 24 страны договорились о механизме координации международных усилий по решению этой проблемы.
There is no doubt that the piracy that it is currently suffering is a symptom, and not a cause, of the insecurity of Somalia. Не вызывает сомнений, что пиратство, от которого она в настоящее время страдает, - это симптом, а не причина отсутствия безопасности в Сомали.
The issue of piracy is both a challenge for the international community and a matter related to the protection of the lives and assets of our own citizens. Пиратство не только бросает вызов международному сообществу, но и создает проблему, сказывающуюся на защите жизни и имущества наших собственных граждан.
With resolutions 1816, 1838 and 1846, the Security Council expressed in clear terms the political will of the international community to combat the scourge of piracy. В своих резолюциях 1816, 1838 и 1846 Совет Безопасности четко и ясно выразил политическую волю международного сообщества бороться с таким бедствием, как пиратство.
We are aware that we may not be able to totally eradicate piracy until and unless the prevailing conditions in Somalia improve drastically, yet we cannot remain idle until that is achieved. Мы понимаем, что нам, возможно, не удастся полностью искоренить пиратство, пока в нынешней обстановке в Сомали не произойдет кардинального улучшения, но мы не можем сидеть сложа руки и ожидать, когда это произойдет.
Indeed, piracy and terrorism are merely the symptoms of the greater malaise of the Somali body politic since the collapse of the central Somali Government in 1991. Более того, пиратство и терроризм являются лишь симптомами более серьезной болезни сомалийской политической жизни после краха центрального правительства в Сомали в 1991 году.
If that is done right and implemented with competence, urgency and integrity, any acts of lawlessness in Somalia, including piracy, can be taken care of. Если эта цель будет успешно достигнута и реализована умело, оперативным и комплексным образом, то всем актам беззакония в Сомали, включая пиратство, можно будет положить конец.
To take but one example, piracy off the waters of Somalia, based on the absence of a national capacity to enforce the rule of law for 18 years, has impacted and affected the lives of almost every region of the world. В качестве лишь одного примера приведу тот факт, что ввиду отсутствия у нас на протяжении 18 лет национального потенциала для обеспечения правопорядка пиратство в водах у побережья Сомали отрицательно сказывается на жизни почти всех регионов планеты.
Without sustained global attention and action to interdict acts of terrorism, piracy, smuggling of migrants, illicit traffic in narcotics, arms and other goods, as well as illegal fishing practices, the maritime commons would become highly unsuitable for the enjoyment of humankind. Если глобальное сообщество не будет уделять постоянное внимание и стремиться пресечь терроризм, пиратство, контрабандный провоз мигрантов, незаконную торговлю наркотиками, оружием и другими товарами, а также незаконные методы рыболовства, то морские ресурсы невозможно будет поддерживать в интересах использования человечеством.
Some delegations pointed out that the two areas of focus for the meeting, marine scientific research and piracy, while seemingly far apart in scope, were related at one level. Некоторые делегации подчеркнули, что два главных направления работы Совещания - морские научные исследования и пиратство - хотя на первый взгляд и не имеют отношения друг к другу, в некоторой степени все же взаимосвязаны.
Finally, it has been a threat to the international community, with increasing irregular migration flows, home-grown hard drugs, terrorism and piracy. Наконец, она превратилась в угрозу международному сообществу; в стране нарастали нерегулируемые потоки мигрантов, сильнодействующих наркотиков местного производства, терроризм и пиратство.
The representatives of the Russian industry sector confirmed that the organised crime found piracy and counterfeiting a very profitable business, and it was often encouraged by the low fines and sanctions under current legislation in force. Представители российского промышленного сектора подтвердили, что организованная преступность считает пиратство и подделку продукции очень прибыльным делом, и это зачастую поощряется низкими штрафами и наказаниями по действующему законодательству.
Article 180 (trade mark violations) of the Criminal Code that is also being amended, is currently insufficient in addressing the problem of organized crime groups and should provide for more severe punishment for this type of piracy. Статья 180 (Незаконное использование товарного знака) Уголовного кодекса, в которую также будут внесены поправки, в настоящее время является недостаточной для борьбы с организованной преступностью и должна предусматривать более суровое наказание за такого рода пиратство.
Moreover, the delegation of the State party had stated that it was possible, under the Constitution, to criminalize certain acts such as piracy that constituted a breach of international law. Кроме того, делегация государства-участника сообщила, что в соответствии с Конституцией могут быть квалифицированы в качестве преступлений некоторые деяния, нарушающие международное право, такие, как пиратство.
The death penalty for piracy had been formally revoked, except in the case of the Turks and Caicos Islands, where lawyers were working on the relevant legislation. Смертная казнь за пиратство официально отменена, кроме островов Теркс и Кайкос, где юристы работают над соответствующим законодательством.
The White Paper also notes that the administering Power expects all Overseas Territories to remove capital punishment for treason and piracy from their statute books. Как отмечается в Белой книге, управляющая держава также предполагает, что все заморские территории исключат из действующего законодательства смертную казнь за измену и пиратство.
Unfortunately, piracy is also hindering the World Food Programme's ability to move food by sea, while private contractors hired by humanitarian agencies to deliver aid are having problems with land convoys. К сожалению, пиратство также затрудняет усилия Всемирной продовольственной программы по доставке продовольствия по морю, в то время как частные подрядчики, которые нанимаются гуманитарными учреждениями для доставки помощи, испытывают трудности с сухопутными конвоями.