The Group believes that maritime piracy is an aspect that, if not dealt with promptly and effectively, may have the potential to become a threat to the sanctions regime. |
Группа считает, что морское пиратство принадлежит к числу тех проблем, которые могут стать угрозой для режима санкций, если не будут решены быстро и эффективно. |
Since the big content markets have grown in line withhistoric norms, it's not additional growth that piracy hasprevented, but copyright math tells us it must therefore beforegone growth in a market that has no historic norms - one thatdidn't exist in the 90's. |
Поскольку большие медиарынки выросли в соответствии систорическими стандартами, пиратство не помешало их дополнительномуросту. Поэтому согласно математике авторского права должен бытьнеизбежный рост рынка без исторических стандартов, которого не былов 90-х. |
Needless to say, the diplomatic piracy is contrary to Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999 and will only strengthen the hand of ethnic Albania separatism. |
Нет необходимости говорить о том, что такое дипломатическое пиратство противоречит резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности от 10 июня 1999 года и лишь укрепит этнический албанский сепаратизм. |
The Gulf of Guinea is confronted with multiple threats, including human smuggling, oil bunkering, the proliferation of small arms and light weapons and piracy. |
Гвинейский залив сталкивается с многочисленными угрозами, включая незаконный провоз людей через границу, хищение нефти, распространение стрелкового оружия и легких вооружений и пиратство. |
Over the past two years, Japan had been doing its utmost to promote global as well as regional cooperation in dealing with the problem of piracy. |
Он подчеркнул, что пиратство приводит к физическому и психологическому травматизму среди экипажа, финансовым потерям и ущербу морской среде. |
However, piracy continues to pose a serious threat, since 224 seafarers and 17 vessels (including three fishing vessels and eight dhows) were held hostage as at late September 2012. |
Однако пиратство по-прежнему представляет серьезную угрозу, и на конец сентября 2012 года в заложниках находились 224 моряка и захваченными оставались 17 судов (включая три рыболовецких судна и восемь одномачтовых каботажных судов). |
The "piracy" in republic of Lithuania, inside market or in digital expanse - internet (ftp servers, P2P nets) is the reproduction and propagation of illegal copies of production without permission of those who have the rights and theirs assignees to do it. |
"Пиратство" в Литовской Республике, во внутреннем рынке и цифровом пространстве - Интернета (ftp серверы, P2P сети), является незаконным созданием воспроизведения копий и распространение, не имея соответствующих прав или разрешение на их использование. |
A lot of companies dealing with China are confronted by the problem of contractual stipulation breach by Chinese partners (breach of time constrains, defective articles, infringement of copyright, piracy). |
В последнее время многие компании, работающие с Китаем, сталкиваются с проблемами в области несоблюдения договорных обязательств китайскими контрагентами (несоблюдение сроков, брак, подмена сырья, нарушение авторских прав, пиратство). |
The report also stated that NRK has no plans to stop piracy in China, and NRK P3 editorial chief Håkon Moslet told Verdens Gang that It was Isak and Even that captured a young Chinese audience. |
В докладе также говорится, что NRK не планирует останавливать пиратство в Китае, а главный редактор NRK P3 Хокон Мослет сказал Verdens Gang: «Это Исак и Эвен захватил молодую китайскую аудиторию. |
These options include developing counter-networks to meet networked security threats such as terrorism and proliferation of nuclear, chemical, or biological materials, as well as highly decentralized threats such as piracy. |
Эти возможности включают в себя разработку контр-сетей для противостояния сетевым угрозам безопасности, таким как терроризм и распространение ядерного, химического или биологического материала, а также угроз высокой степени децентрализации, таких как пиратство. |
And, like ocean piracy and airplane hijacking, cyber-crime cannot be allowed to go unpunished if we are to safeguard our common assets and collective interests. |
Нельзя позволить, чтобы преступления в киберпространстве, как морское пиратство и нападения на самолеты, оставались безнаказанными, если мы хотим защитить наше общее достояние и интересы. |
Germany appreciates the outlook given on previous occasions to new phenomena in the field of crime, such as cybercrime, identity fraud, environmental crime, piracy, counterfeited products and medicines, and illicit trafficking in cultural property. |
Германия высоко оценит обзор, проведенный по поводу ранее состоявшихся мероприятий относительно таких новых явлений в преступном мире, как киберпреступность, мошенническое использование украденных электронным путем личных данных, экологические преступления, пиратство, подделка товаров и медикаментов и незаконный оборот культурных ценностей. |
Other relevant prevailing constraints included inadequate equipment and facilities, high costs of maintenance, the relative competitiveness of road transport, piracy, and inadequate institutional and regulatory framework. |
Другие частые здесь сдерживающие факторы включают несоответствие оборудования и объектов предъявляемым требованиям, высокую стоимость обслуживания и текущего ремонта, относительную конкурентоспособность автомобильного транспорта, пиратство и отсутствие необходимой организационно-нормативной базы. |
The fast-growing crime of piracy was a particularly serious threat for SADC member States, both landlocked and coastal, which relied heavily on international seaborne trade for food stocks and economic development. |
Быстро распространяющееся пиратство является особенно серьезной угрозой для государств-членов САДК, как не имеющих выхода к морю, так и прибрежных, которые сильно зависят от международной морской торговли в плане пополнения запасов продовольствия и экономического развития. |
However, piracy was implicitly included, usually by a reference to the gravity of the sentences imposed, as an extraditable offence under general domestic criminal law and in international conventions to which Greece was a party. |
Однако в соответствии с общим внутренним уголовным правом и международными конвенциями, в которых участвует Греция, пиратство включается косвенным образом, обычно посредством ссылки на тяжесть вынесенных приговоров, в качестве правонарушения, которое может повлечь за собой выдачу преступников. |
There has also been an increase in "piracy", in the sense of unauthorized reproduction of literary or artistic works (books, music or software). |
Кроме того, в последнее время возросло "пиратство", которое понимается как несанкционированное воспроизведение литературных или художественных произведений (т. е. книги, музыка, программное обеспечение). |
The piracy and the organized crime activities in the Horn of Africa, in particular the trafficking of drugs and persons and the illicit trade in small arms and light weapons, are severe obstacles to improving security in the country. |
Пиратство и организованная преступность на Африканском Роге, особенно незаконный оборот наркотиков, торговля людьми и незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, являются серьезными препятствиями для укрепления безопасности в стране. |
We are convinced, however, that piracy is a result of the conflict and instability in Somalia and that it will end once a political solution to the problems of Somalia is found. |
Мы убеждены в том, что пиратство - это следствие конфликта и нестабильности в Сомали и что оно прекратится сразу же после того, как будет найдено политическое решение нынешней ситуации. |
Further, the spillover effects of faltering State formation processes in the various regions of Africa have facilitated the emergence of new trends in organized crime, such as extremism and a resurgence of piracy off the East African coast. |
Кроме того, многочисленные проблемы, сопровождающие процесс государственного образования в различных регионах Африки, привели к возникновению новых форм организованной преступности, таких как экстремизм и пиратство у восточного побережья Африки. |
Due to its location on the periphery of both the Ottoman and European economic spheres, and depending for its existence on a Mediterranean that was increasingly controlled by European shipping, backed by European navies, piracy became the primary economic activity. |
Поскольку Алжир находился на периферии экономических интересов как Османской империи, так и Европы, и завися от Средиземного моря, которое все в большей мере стало использоваться европейцами для судоходства, основной сферой его экономики стало пиратство. |
By April 16, episodes for the series had been pirated by 2.1 million individual users worldwide, according to Excipio, a piracy tracking firm, surpassed in that timeframe only by Game of Thrones. |
На 16 апреля количество нелегальных скачиваний по всему миру достигло 2,1 миллиона раз; по данным компании Excipio, отслеживающей пиратство, за тот период времени лишь «Игра престолов» была скачена большее количество раз. |
The vacuum that has prevailed in Somalia for the last 18 years has created conducive grounds for the perpetration of piracy and banditry, and these phenomena are being misconstrued to provide suitable pretexts for external interference and to impede a genuine resolution. |
Вакуум, существующий в Сомали уже 18 лет, создал благоприятную почву, на которой процветают пиратство и разбой, и эти явления сейчас превратно трактуются, чтобы был предлог для вмешательства извне и доля подрыва усилий, направленных на подлинное решение этой проблемы. |
In contrast with central Somalia, where piracy may be accurately described as a product of statelessness and warlordism, in north-eastern Somalia it benefits from the patronage and protection of State institutions. |
В отличие от Центральной Сомали, где пиратство можно, не боясь ошибиться, назвать результатом разгула анархии и беспредела полевых командиров, северо-восточные районы Сомали находятся под патронажем государственных институтов и пользуются их защитой. |
No, not really, Number Two. No, I think I've... Think I had enough of piracy. |
Да нет, пожалуй, не буду: мне как-то наскучило это пиратство я вешаю саблю на гвоздь. |
Marine pollution and destructive fishing methods continue to threaten the fragile ocean environment, piracy remains a threat to the safety of navigation and other maritime crimes continue to threaten our security. |
Пиратство по-прежнему представляет собой угрозу для безопасности судоходства, и другие преступления на море продолжают угрожать нашей безопасности. |