Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периодами

Примеры в контексте "Periods - Периодами"

Примеры: Periods - Периодами
Since disbursements are made in accordance with actual needs, within the overall allocation, there is a certain amount of overlap between the various replenishment periods. Так как средства выделяются в соответствии с реальными потребностями, в рамках общего объема ассигнований, имеется какой-то остаток средств, который возникает между различными периодами пополнения.
The shift between the two periods in these three countries alone represented more than $40 billion a year. Амплитуда изменений, происшедших между этими двумя периодами лишь в этих трех странах, составляла свыше 40 млрд. долл. США в год.
The 1993/94 and 2002/03 Household Income and Expenditure Surveys show high incidences of income inequality that has been increasing between the two periods. Данные Обследования доходов и расходов домашних хозяйств за 1993/94 и 2002/03 годы показывают, что в промежутке между этими двумя периодами и без того высокий уровень неравенства в доходах продолжал возрастать.
Although starvation was almost unknown in the war in Bosnia and Herzegovina, the Bosniac enclaves did endure sustained periods of material deprivation and psychological suffering. Хотя голод практически не был известен в ходе войны в Боснии и Герцеговине, боснийские анклавы действительно сталкивались с длительными периодами материальных лишений и психологических страданий.
Since August 1995, recurring impasses alternated with brief periods of cooperation between the Government and UNITA, and the implementation of the Lusaka Protocol is still woefully behind schedule. С августа 1995 года многочисленные тупиковые ситуации сменялись короткими периодами сотрудничества между правительством и УНИТА, а осуществление Лусакского протокола по-прежнему безнадежно отстает от графика.
Average annual change of forest between two reference periods Среднегодовое изменение площади лесов между двумя базовыми периодами
A distinction is normally made between peak and off-peak periods for commodity charges to reflect the higher cost of meeting demand at peak. Различия в ставках оплаты обычно проводятся между пиковыми и внепиковыми периодами, с тем чтобы отразить более высокие затраты на удовлетворение спроса в период пиковой нагрузки.
In Mogadishu and other areas of the south, the situation remains tense with periods of intense conflict between and among faction leaders and freelance militia. В Могадишо и других южных районах положение остается напряженным и характеризуется периодами ожесточенных конфликтов между лидерами группировок и военизированными отрядами боевиков.
The present report provides information on compliance and progress by Member States as reflected in the fourth reporting period compared with the three previous reporting periods. В настоящем докладе содержится информация о выполнении государствами-членами своих обязательств и прогрессе, достигнутом ими в четвертый отчетный период в сравнении с тремя предшествующими отчетными периодами.
Latin America and the Caribbean reported considerably improved precursor control measures, rising from 57 to 70 per cent between the reporting periods 1998-2000 and 2006-2007. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна сообщили о существенном укреплении мер по контролю над прекурсорами, показатель которых за время между отчетными периодами 1998-2000 годов и 2006-2007 годов повысился с 57 до 70 процентов.
The situation in Afghanistan has been characterized in recent years by periods of rough military parity, resumption of factional hostilities and sporadic fighting. В последние годы положение в Афганистане характеризовалось периодами относительного военного равновесия: время от времени возобновлялись столкновения между группировками, а также боевые действия.
Special treatment of developing countries: developing countries would have longer transition periods and flexibilities in tariff cuts. предоставление особого режима развивающимся странам: развивающиеся страны смогут пользоваться более длительными переходными периодами и гибким подходом в вопросах сокращения тарифов;
Recent UNCTAD studies showed that periods of growth in financial flows had been followed by financial crises, widespread debt-servicing problems and default. Последние исследования ЮНКТАД показывают, что за периодами увеличения притока капиталов следовали финансовые кризисы, трудности с обслуживанием общего долга и непогашение обязательств.
The service times (working times and breaks between 2 rest periods) must not exceed 12 hours. Продолжительность рабочего времени (время работы и перерывы между двумя периодами отдыха) не должна превышать 12 часов.
Open training allows periods of distance learning and monitoring to be alternated with attendance at the training centre. Открытые формы подготовки предполагают чередование периодов заочного обучения и контроля с периодами очных занятий в центрах подготовки.
No report has yet been prepared to demonstrate the progress in the quality of services and satisfaction of clients with respect to previous periods. Еще не было подготовлено доклада, который показывал бы повышение качества обслуживания и удовлетворенности клиентов по сравнению с предыдущими периодами.
The introduction of a voluntary "pension splitting scheme" (in 2005) for childcare periods created further opportunities for women to draw independent old-age pensions. Дополнительные возможности обеспечения для женщин самодостаточных пенсий по возрасту были созданы с внедрением в 2005 году добровольной "схемы разбивки пенсии" в связи с периодами ухода за детьми.
The carry-over of units between periods; ё) переноса единиц между периодами;
Both opposing forces continued to report alleged violations committed by the other side to UNFICYP; the number of such allegations decreased in comparison with previous reporting periods. Противостоящие силы продолжают сообщать ВСООНК о нарушениях, якобы совершенных другой стороной; число таких утверждений также увеличилось по сравнению с предыдущими отчетными периодами.
Furthermore, countries following the Washington Consensus have not witnessed higher growth rates than during periods with proactive industrial policies (Latin America during the 1990s compared to previous decades). К тому же в странах, придерживающихся рецептов вашингтонского консенсуса, не наблюдалось повышения темпов роста в сравнении с периодами проведения активной промышленной политики (в 90-е годы в Латинской Америке по сравнению с предыдущими десятилетиями).
The Board observed that, while some improvement had been made compared to earlier financial periods, its long-standing concerns had not been adequately addressed. Комиссия отметила, что, несмотря на некоторое улучшение положения дел по сравнению с предшествующими финансовыми периодами, причины озабоченности, высказываемой ею на протяжении длительного времени, не были надлежащим образом устранены.
Legal considerations relating to a possible gap between the first and subsequent commitment periods Правовые соображения, касающиеся возможного разрыва между первым и последующим периодами действия обязательств
Transfers between registries also appear unlikely, since the modalities for the accounting of assigned amounts only provide rules for Kyoto Protocol units and transactions that are linked to particular commitment periods. Передачи между реестрами также представляются маловероятными, поскольку условия для учета установленных количеств содержат правила только для тех единиц и операций по Киотскому протоколу, которые увязаны с конкретными периодами действия обязательств.
While the most recent period indicates a welcome increase in numbers of returnees compared to previous periods, the overall numbers of returns remains disappointingly low. Хотя в самое последнее время наконец удалось добиться увеличения числа возвращающихся людей по сравнению с предыдущими периодами, общее число возвращенцев остается слишком незначительным.
The quality of tasks accomplished on both counts could be negatively affected, preventing any valid comparison between current and subsequent financial periods. Это может негативно сказаться на качестве решения задач на обоих направлениях и может воспрепятствовать какому-либо значимому сопоставлению данных между текущими и последующими финансовыми периодами.