It should be remembered, however, that there have been an average of 14 to 16 operations over the past 10 to 12 years, and that periods of apparent lull in peacekeeping activity have been followed by a sudden and dramatic increase of activity. |
Однако следует помнить о том, что за последние 10-12 лет осуществлялось в среднем 14-16 операций, и периоды фактического затишья в миротворческой деятельности сменялись периодами внезапной и резкой активизации такой деятельности. |
It was anticipated that the mandates of the remaining 10 missions would be extended by the Security Council on the basis of reports and requests already submitted or to be submitted to it for periods similar to those approved for 2008 and 2009. |
Предполагается, что мандаты оставшихся 10 миссий будут продлены Советом Безопасности на основе докладов и просьб, которые уже представлены или будут представлены Совету на периоды, сходные с периодами, уже утвержденными на 2008 и 2009 годы. |
Periods of reform must alternate with phases of consolidation. |
Периоды реформ должны чередоваться с периодами консолидации. |
Periods of globalization have been eras of considerable economic advance; but they have also increased inequality within particular countries, as markets rewarded scarce factors of production, thus fueling powerful political backlashes that endangered the continuation of trade and financial integration. |
Периоды глобализации были периодами значительного экономического прогресса, но они также увеличили неравенство внутри определенных стран, по мере того, как рынки вознаграждали скудные факторы производства, вызывая сильную политическую реакцию, ставящую под угрозу продолжение торговли и финансовой интеграции. |
Periods of abolition or non-use may be succeeded by widespread executions in a highly unstable political situation or by a sudden return to the death penalty as a sanction where a State feels insecure. |
Периоды отмены или неприменения смертной казни могут сменяться периодами широкомасштабного исполнения смертных приговоров в условиях крайне нестабильной политической ситуации или неожиданным возвратом к смертной казни в качестве меры наказания в тех случаях, когда государство считает, что находится в опасности. |
No, between two periods. |
Нет, между двумя периодами. |
But history also teaches us that these conflicts were often followed by lengthy periods of cooperation between former enemies. |
Но история учит и тому, что эти конфликты сменялись длительными периодами сотрудничества бывших противников. |
There is also a difference between the two periods in the number of cases disposed of by the Joint Appeals Boards. |
Между указанными двумя периодами также имеется отличие в плане числа дел, рассмотренных советами. |
In every case, these imbalances were fueled by easily identifiable periods of euphoria and sudden asset-prices increases. |
В каждом случае эти дисбалансы поддерживались легко опознаваемыми периодами эйфории и внезапного увеличения стоимости активов. |
These abnormal movements occur with intervening periods of normal movement. |
У таких лиц периоды приступов эксгибиционизма перемежаются с длительными периодами нормального поведения. |
It highlights the short outbursts of rapid change followed by periods of relative stability. |
Процесс эволюции представляет собой чередование кратковременных периодов быстрых изменений с периодами относительного покоя и стабилизации. |
Sub-Saharan Africa has shown an increase in compliance of 5 percentage points between the fourth and the fifth reporting periods. |
В регионе Африки к югу от Сахары за период между четвертым и пятым периодами отчетности отмечено увеличение показателя выполнения на пять процентных пунктов. |
This means providing accurate model(s) for measuring cost recovery in a multi-year programme environment with operational surges and potential lay periods. |
Это означает составление точной модели измерения возмещения издержек в рамках многолетней программы с периодами подъемов и возможных спадов деловой активности. |
Another participant described sanctions committee work as usually being quiet, though punctuated by periods of heightened activity. |
Другой участник описал работу комитета по санкциям как спокойную, но перемежающуюся периодами повышенной активности. |
The lower number of litres of fuel stemmed from off-hire periods. |
Более низкое количество поставленного топлива обусловлено периодами временного вывода судна из эксплуатации. |
There are three kinds of variable stars in this category: Firstly there are the sdBV with periods from 90 to 600 seconds. |
Во-первых, существуют переменные sdB-звёзды с периодами изменения блеска от 90 до 600 секунд. |
With consolidation, this free-floating balance will be discontinued, and therefore the financial flexibility of the Organization will decline with respect to previous periods. |
При консолидации этот остаток, находящийся в свободном обращении перестанет существовать, и поэтому финансовая гибкость Организации уменьшиться по сравнению с предыдущими периодами. |
The resulting driving data were subsequently cut into idling periods and "short trips" (i.e. driving events between two idling periods). |
Затем обработанные ездовые данные были распределены между периодами работы на холостом ходу и поездками на малые расстояния (т.е. на циклы движения между двумя периодами работы на холостом ходу). |
Homer's brief periods of intelligence are overshadowed, however, by much longer and consistent periods of ignorance, forgetfulness, and stupidity. |
Кратковременные периоды умности у Гомера сменяются последовательными и гораздо более продолжительными периодами невежества, забывчивости и глупости. |
Both societies have a mixed history that included periods of peaceful, cooperative politics and periods of violence and bloodletting. |
В истории как одной, так и другой страны периоды мирной политики, основанной на сотрудничестве и добрососедских отношениях, чередовались с периодами насилия и кровопролития. |
Star formation in the galaxy seems to have proceeded in distinct periods of low intensity, separated by shorter periods of no activity. |
Эволюция галактики проходила в течение нескольких периодов, характеризуемых низкой интенсивностью звёздообразования, которые разделялись более короткими периодами его полного отсутствия. |
Provided the preference ordering remains unchanged between two periods, the CoL indexes based on the first and second periods will coincide when preferences take this particular functional form. See Pollak, op. cit., pp. 18-20. |
При условии, что ранжирование предпочтений остается неизменным между двумя периодами, индексы стоимости жизни, основанные на первом и втором периодах, будут совпадать в тех случаях, когда предпочтения принимают такую конкретную функциональную форму 6/. |
The Montessori approach recognizes that a child is more responsive to certain learning experiences at particular times or "sensitive periods." Careful observation allows the Montessori-trained teacher to recognize these sensitive periods when a child is ready for a new learning experience. |
Монтессори заметила, что дети особенно восприимчивы к получению того или иного обучающего опыта в определенные периоды времени, которые принято называть "сензитивными" периодами. |
It suggests that financial markets have always been characterized by a tendency to experience boom-and-bust cycles: periods when capital flows freely to borrowers, with little regard for the risks involved, followed by periods when capital is withdrawn from borrowers, and risks are systematically overestimated. |
В нем указывается, что для финансовых рынков традиционно было характерным сочетание циклов бумов и крахов: периоды обильного притока капитала к заемщикам, когда на риски практически не обращалось внимания, сменялись периодами изъятия капитала у заемщиков, когда риски систематически переоценивались. |
Locations and periods not specified below are not compensable areas and periods for the purposes of this instalment.Location |
Места и периоды, не указанные ниже, не являются местами и периодами, подпадающими под компенсацию для целей данной партии. |