Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периодами

Примеры в контексте "Periods - Периодами"

Примеры: Periods - Периодами
According to the data, the number of women ambassadors rose to 8 in June 2003 (out of the total number of 49 ambassadors, which makes 16.3%), which represents a slight increase comparing to previous periods. Согласно имеющимся данным, в июне 2003 года число женщин-послов увеличилось до восьми (из общего числа в 49 послов, т.е. до 16,3 процента), что представляет собой некоторое увеличение по сравнению с предыдущими периодами.
In UNDP, this was due to the cycle of country evaluations overlapping reporting periods, with eight reported last year in comparison with three, and to an intensive focus on the review of the evaluation function. В ПРООН это объяснялось тем, что цикл страновых оценок совпал с периодами отчетности - таких случаев было восемь в прошедшем году по сравнению с тремя в позапрошлом, - а также тем, что особое внимание было уделено обзору механизма оценки.
This, in turn, would create a fluctuation in funding between budgeting periods, which would endanger the continuous provision of the required services, apart from a significant increase in administrative work at both the central offices providing such services and the user departments. В свою очередь это обусловит колебания в объемах финансовых средств между бюджетными периодами, что создает угрозу процессу непрерывного оказания требуемых услуг, а также приведет к существенному увеличению объема административной работы как в центральных подразделениях, предоставляющих такие услуги, так и в департаментах-пользователях.
In between periods of self-government it was ruled by Göktürks, the Uyghur Empire, and the Khitan people, before being conquered by the Mongols in the 13th century; subsequently it regained independence but was invaded by Kalmyks, Manchus and Uzbeks. В промежутке между периодами независимости ими управляли Тюркский, Уйгурский каганаты и кидани, прежде чем они были завоёваны монголами в XIII веке; впоследствии они восстановили независимость, но были захвачены калмыками, маньчжурами и кокандцами.
The present cycle from the time of the Biblical Adam is split into seven epochs or ages, parallel to the seven days of the week, with periods for light and darkness. Существующий цикл с момента библейского Адама следует разделить на семь эпох или эпох, параллельных семи дням в неделю, с периодами для света и тьмы.
The difference between today and the periods that preceded other Pakistani coups is that an active civil society, an unconstrained electronic and print media, and an assertive judiciary may be able to keep the military in the barracks and force the politicians onto the right track. Разница между сегодняшним днем и периодами, которые предшествовали другим переворотам в Пакистане, состоит том, что активное гражданское общество, свободные электронные и печатные средства массовой информации и решительная судебная власть способны удержать военных в казармах и заставить политиков встать на правильный путь.
occurrence of exceptional monthly means and totals in the period 1981-1994 was more frequent than in the periods before 1981; по сравнению с периодами до 1981 года в период 1981-1994 годов возросла частотность крайних значений месячных средних и общих показателей;
Only pledged contributions received or relating to the fiscal period under audit should be included in the report, and those relating to future periods should appear in the notes to the statements. В доклад должны включаться лишь полученные объявленные взносы или взносы, связанные с проверяемым финансовым периодом, а взносы, связанные с будущими периодами, должны указываться в примечаниях к ведомостям.
The share of such agreements among the total number of inter-firm agreements worldwide (including the inter-firm agreements based in the same country) averaged about 61 per cent between the periods 1990-1991 and 1994-1995. Доля таких соглашений в общем отчислении межфирменных соглашений, заключенных во всем мире (включая межфирменные соглашения между компаниями, базирующимися в одной и той же стране), составила в среднем примерно 61% между периодами 1990-1991 годов и 1994-1995 годов.
Waves of rapid urbanization have followed periods of economic growth in northern Europe and subsequently in the United States of America, Japan and industrializing countries in Asia and Latin America. Волны стремительной урбанизации следовали за периодами экономического роста в северной части Европы, а затем в Соединенных Штатах Америки, Японии и промышленно развитых странах Азии и Латинской Америки.
The Advisory Committee spent too much time examining changes in the budget from prior periods and provided too little analysis of the base resources allocated to programmes and of how those resources contributed towards meeting the Organization's goals. Консультативный комитет тратит слишком много времени на изучение изменений в бюджете по сравнению с предыдущими периодами и слишком мало анализирует вопросы, связанные с распределением базовых ресурсов по программам и с тем, как эти ресурсы способствуют достижению целей Организации.
Chaining will usually tend to reduce the gap between the Laspeyres and Paasche indexes, possibly quite considerably, as compared with indexes which attempt to make a direct comparison between two periods that are far apart. Построение цепных индексов, как правило, позволяет сократить разницу между индексами Ласпейреса и Пааше, возможно, весьма значительно, по сравнению с индексами, в которых делается попытка проведения прямого сопоставления между двумя весьма удаленными друг от друга периодами времени.
He presented a case study from Ghana that linked air temperature and humidity projections with distribution of diseases by showing that periods of high meningitis, diarrhoea and malaria cases coincide with periods of high air temperature. Он рассказал о тематическом исследовании в Гане, в котором устанавливается связь между прогнозами температуры воздуха и влажности и распространением болезней, которые свидетельствуют о том, что периоды вспышек менингита, диареи и малярии совпадают с периодами высокой температуры воздуха.
It should be noted that decision 1/CMP. indicates that negotiations by Parties with regard to subsequent commitment periods shall be undertaken in such a way as to ensure that there is no gap between the first and second commitment periods. Следует отметить, что в решении 1/CMP. содержится указание, согласно которому переговоры Сторон в отношении последующих периодов действия обязательств должны проводиться таким образом, чтобы обеспечить отсутствие разрыва между первым и вторым периодами действия обязательств.
Driving periods The driving period between any two daily rest periods or between a daily rest period and a weekly rest period, hereinafter called "daily driving period", shall not exceed nine hours. Продолжительность управления между любыми двумя периодами ежедневного отдыха или между ежедневным периодом отдыха и еженедельным периодом отдыха, именуемая ниже "ежедневная продолжительность управления", не должна превышать девяти часов.
The General Assembly had already decided not to link the political mandates of peacekeeping missions to the budget periods, in order to ensure financial stability and predictability in budgeting for such missions. Генеральная Ассамблея уже приняла решение не увязывать сроки действия политических мандатов миссий по поддержанию мира с бюджетными периодами, в целях обеспечения финансовой стабильности и предсказуемости процесса подготовки бюджетов таких миссий.
A problem related to monitoring developments in forest area is the lack of comparability between inventories in different countries, especially for changes over time because of changes in definitions between assessment periods. Одной из проблем, связанных с мониторингом изменений, происходящих в лесных районах, является отсутствие сопоставимости между кадастрами в различных странах, особенно в связи с динамикой происходящих изменений в силу изменения определений между периодами оценки.
He also asked what the criteria would be for establishing an order of priority for the payment of debts, given that there might not be enough funds to pay debts relating to periods prior to consolidation. Он также спрашивает, какими будут критерии приоритетности выплаты задолженности с учетом возможного отсутствия достаточных средств для покрытия задолженности, связанной с периодами до консолидации.
If we compare our time to the era when the Organization was created - and even more so if we compare it with previous periods - we can see that the serious challenges facing humankind have acquired global dimensions, transcending the capacities of individual States. Если мы сравним наше время с эпохой создания этой Организации, и тем более если мы сравним его с предшествовавшими периодами, то увидим, что встающие перед человечеством серьезные проблемы обрели глобальные масштабы, выходящие за пределы способности отдельных государств решать их.
The ability of the United Nations peacekeeping operations to meet their obligations has improved significantly as compared with previous financial periods, due in part to the receipt of arrears payments, in particular a large amount paid by a Member State in settlement of outstanding assessments. По сравнению с предшествующими финансовыми периодами способность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира погашать свои обязательства существенно укрепилась отчасти благодаря средствам, полученным в рамках погашения просроченной задолженности, в частности значительной суммы, выплаченной одним из государств-членов в рамках погашения его задолженности по начисленным взносам.
However, from a global perspective, there has been a steady increase in the number of Member States criminalizing money-laundering since the baseline reporting period, with a 6 per cent increase between the third and fourth reporting periods, representing a 91 per cent compliance rate. Тем не менее в глобальном масштабе число государств-членов, признавших уголовно наказуемым деянием отмывание денежных средств, начиная с первого отчетного периода неуклонно росло и только между третьим и четвертым отчетными периодами увеличилось на 6 процентов, благодаря чему общий показатель выполнения данного требования достиг 91 процента.
The developing countries have accepted the new multilateral rules essentially in the same manner as the developed countries, although with longer transition periods for their implementation and more favourable thresholds for undertaking certain commitments. Развивающиеся страны приняли новые многосторонние нормы в основном в тех же рамках, что и развитые страны, хотя и с более продолжительными переходными периодами и более благоприятными контрольными показателями в отношении осуществления некоторых обязательств.
The destruction of civilian property that has occurred over the past two days follows one of the most intense periods of destruction since the start of the intifada, which began on 28 September 2000. Уничтожение гражданского имущества, которое имело место за последние два дня, произошло вслед за периодами наиболее масштабных разрушений с начала интифады, т.е. с 28 сентября 2000 года.
The additional requirement for spare parts is attributable to the increased number of assets in the mission area compared with previous fiscal periods, with costs based on 4 per cent of total Operation holdings, as compared with the standard provision of 7.5 per cent. Возникновение дополнительных потребностей в ресурсах на приобретение запасных частей обусловлено увеличением числа единиц имущества в районе миссии по сравнению с предыдущими финансовыми периодами, притом что расходы исчислены из расчета 4 процента от общей стоимости имущества Операции, тогда как нормативный показатель составляет 7,5 процента.
The sharp increase in the number of complaints as compared to previous periods can be attributed to the establishment, in January 2009, of an on-line complaints mechanism to facilitate the reporting of possible misconduct, notably by persons of concern to UNHCR. Резкое увеличение числа жалоб по сравнению с предыдущими периодами можно объяснить созданием в январе 2009 года онлайнового механизма подачи жалоб для облегчения представления сообщений о возможных проступках, прежде всего лицами, подмандатными УВКБ.