The Subcommittee notes that this marks the commencement of a continual process of orderly turnover of membership, as a result of staggered elections combined with maximum periods of membership. |
Подкомитет отмечает, что это знаменует начало непрерывного процесса упорядоченной текучести членов в результате выборов в порядке ротации наряду с максимальными периодами членства. |
The digital tachograph records all commercial vehicle activity, such as speed and time between rest periods, thereby creating an accurate picture of driving habits. |
Цифровой тахограф регистрирует все параметры коммерческих транспортных средств, как, например, скорость движения и время между периодами отдыха, и позволяет, таким образом, воссоздать точную картину действий водителя. |
In case of system malfunction, users would experience delays and periods of unavailability of information on treaties and other time-sensitive legal information. |
В случае сбоев в работе системы пользователи будут сталкиваться с задержками и периодами недоступности информации о договорах и другой востребованной информации правового характера. |
Humanitarian caseloads have continued to increase owing to conflict, disasters caused by natural hazards and "chronic crises" in which people who are already vulnerable experience periods of acute vulnerability and humanitarian need. |
Нагрузка на гуманитарную систему продолжает расти в связи с конфликтами, бедствиями, вызванными природными опасными явлениями, и «хроническими кризисами», в ходе которых люди, уже находящиеся в уязвимом положения, сталкиваются с периодами острой уязвимости и неотложными гуманитарными потребностями. |
To benefit most from cross-sectoral and transnational synergies, a regional framework that provides long-term predictability would reduce risks typically associated with the high capital costs and long gestation periods involved in infrastructure development. |
Чтобы извлечь наибольшую пользу из межсекторального и транснационального взаимодействия, региональные рамки, обеспечивающие долгосрочную предсказуемость, позволили бы снизить риски, которые обычно связаны с высокими капитальными затратами и длительными льготными периодами в развитии инфраструктуры. |
Underpinned largely by the commodity substitution effects across two base periods, CPIs based on fixed consumption pattern tend to over-estimate price increases or under-estimate price decreases over time. |
Во многом по причине замещения товаров в корзине между двумя базовыми периодами ИПЦ, в основе которых лежит неизменная структура потребления, завышают рост цен и занижают их снижение с ходом времени. |
Notwithstanding the adjustments related to prior periods, UNDP continues to seek every opportunity to accelerate development assistance and draw down further its accumulated surplus. |
Несмотря на корректировки, связанные с предыдущими периодами, ПРООН продолжает искать любую возможность для активизации помощи в целях развития и дополнительного использования накопленного положительного сальдо. |
The Committee remains concerned about the limited access to and long waiting periods for mental health services available for children in mainland China and Hong Kong, China. |
Комитет заявляет о том, что он по-прежнему обеспокоен ограниченным доступом детей в континентальном Китае и Гонконге (Китай) к услугам по охране психического здоровья и длительными периодами ожидания до получения таких услуг. |
The Lessons of History, envisaging work with complex phenomena or periods in history and culture in order to interpret and appraise them from contemporary viewpoint. |
«Уроки истории» предусматривают работу с комплексными явлениями или периодами в истории и культуре с целью их осмысления и оценки с современных позиций. |
Illustrative impact of consolidating peacekeeping accounts while retaining the linkage between assessments and mandate periods approved by the Security Council |
Примеры последствий консолидации счетов операций по поддержанию мира при сохранении связей между начислением взносов и мандатными периодами, утверждаемыми Советом Безопасности |
Composite scores increased in all regions between the reporting periods 2000-2002 and 2002-2004 except in East and South-East Asia and Latin America and the Caribbean. |
За время между двумя отчетными периодами 2000 - 2002 годах и 2002 - 2004 годов совокупные показатели возросли во всех регионах, кроме Восточной и Юго - Восточной Азии, а также Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The generally prevailing climate in Syria is Mediterranean, with typically rainy winters and dry summers, interspersed by short transitional spring and autumn periods. |
В целом в Сирии преобладает средиземноморский климат, как правило, с дождливой зимой и сухим летом, перемежающимися краткими переходными периодами весны и осени. |
Mediation efforts carried out on 18 occasions with the parties concerned during tension and periods of conflict, to prevent further escalation |
Посредническая работа со сторонами в связи с напряженностью и периодами конфликта для предотвращения его дальнейшей эскалации проводилась в 18 случаях |
The development between one period and another of the value of transactions is firstly recorded irrespective of price differences between the periods. |
Сначала регистрируется динамика стоимостного объема операций от одного периода к другому, независимо от разницы цен между этими периодами. |
Peasants in many parts of the third world have always lived in poor or modest conditions, with low levels of accumulation, with periods of famine caused by droughts or other climatic changes, and periods of prosperity, even an abundance of food. |
Во многих странах третьего мира крестьяне издавна вели бедную или скромную жизнь, характеризовавшуюся низким уровнем накоплений со сменяющими друг друга периодами недоедания, вызванного засухой или другими неблагоприятными климатическими явлениями, и периодами достатка и даже изобилия продовольствия. |
A comparison with previous measurement periods shows that up until 2013 these indicators show that outcomes for women have been improved by 73 per cent. |
Сопоставление с предыдущими периодами, когда проводились оценки на основе этих показателей показывает, что в период вплоть до 2013 года результаты, касающиеся женщин, улучшились на 73 процента. |
The numbers abated at times but periods of little or no activity were invariably followed by an intensification of overflights. |
Их число временами уменьшалось, однако периоды слабой активности или полного отсутствия активности неизменно сменялись периодами увеличения количества пролетов. |
Moreover, in the case of time-bound comparisons, time provides a natural order, and the comparisons of interest are usually restricted to consecutive periods and to comparison of all periods, with a base, arbitrarily selected but usually at the start of the run. |
Кроме того, в случае временных сопоставлений время устанавливает естественный порядок, и представляющие интерес сопоставления обычно ограничены последовательными периодами и сопоставлениями всех периодов, причем основа выбирается произвольно, но, как правило, в начале процесса. |
They urged developed countries to undertake ambitious and enhanced commitments under the Kyoto Protocol in the subsequent commitment periods and to ensure that there is no gap between the first and the subsequent commitment periods. |
Они настоятельно призвали развитые страны принять на себя далеко идущие и расширенные обязательства по Киотскому протоколу в последующие периоды и не допустить какого бы то ни было разрыва между первым и последующими периодами действия обязательств. |
In an effort to conserve resources, the year test cycle complying with the original Geneva formula was reduced to nine "day" periods and two "night" periods. |
В целях экономии ресурсов годичный проверочный цикл, соответствующий первоначальной "женевской формуле", был ограничен девятью "дневными" и двумя "ночными" периодами. |
He has taken advantage of periods of relative peace to rearm and prepare for new military campaigns, with the sole purpose of taking power through force. |
Он пользовался периодами относительного мира для того, чтобы перевооружиться и подготовиться к новым военным кампаниям с единственной целью захвата власти силой. |
What are tendencies of my site developing, comparing with past periods? |
Каковы тенденции развития моих веб-сайтов по сравнению с предыдущими периодами? |
Its light curve can be approximated by adding together a number of sine waves, with periods that range between 0.8 and 1.5 hours. |
Его кривая блеска может быть аппроксимирована путём сложения нескольких синусоидальных волн с периодами в диапазоне от 0,8 до 1,5 часа. |
a Substantial differences in the total number of promotions between reporting periods is due to a change in data collection. |
а Существенное несоответствие общих показателей продвижения по службе между отчетными периодами обусловлено изменением методов сбора данных. |
Ongoing conflicts with both Meara and Torenth continue to plague Gwynedd into the twelfth century, often separated by periods of uneasy peace. |
Конфликты с Меарой и Торентом продолжали тлеть и в XII веке, перемежаясь с периодами трудного мира. |